ويكيبيديا

    "pour le commerce mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتجارة العالمية
        
    • في التجارة العالمية
        
    • على التجارة العالمية
        
    • بالتجارة العالمية
        
    Ces deux thèmes ont été traités ensemble au Congrès de la CNUDCI sur un Droit moderne pour le commerce mondial en 2007. UN وذكر أنه تم تناول هذين الموضوعين معا في مؤتمر الأونسيترال المعني بالقانون الحديث للتجارة العالمية الذي عقد في عام 2007.
    Un simple regard sur la carte de la région montre l'importance stratégique des dimensions géopolitiques et géoéconomiques de ce couloir central pour le commerce mondial. UN بل إن مجرد نظرة عابرة على أي خريطة تكفي ﻹثبات اﻷهمية الاستراتيجية لﻷبعاد الجغرافية السياسية والجغرافية الاقتصادية لهذا الممر المركزي للتجارة العالمية.
    À plus long terme, l'UE est d'avis qu'une contribution positive sera faite à la transparence et à la confiance dans le commerce des armes grâce à l'élaboration d'un traité international établissant des normes communes pour le commerce mondial des armes classiques. UN وفي الأجل البعيد، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سوف يسهم إسهام إيجابي يتعلق بالشفافية والثقة بتجارة الأسلحة عن طريق وضع معاهدة دولية لإرساء معايير مشتركة للتجارة العالمية في الأسلحة التقليدية.
    À la même session, elle avait été informée que les pratiques frauduleuses, qui revêtaient souvent un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux instruments légitimes utilisés dans ce dernier. UN وأُبلغت اللجنة في تلك الدورة بأن الممارسات الاحتيالية، التي كثيرا ما تكون دولية الطابع، لها تأثير اقتصادي سلبي شديد على التجارة العالمية كما تلحق ضررا بالأدوات المشروعة المستخدمة في التجارة العالمية.
    2. À cette session, la Commission a été informée que les pratiques frauduleuses, qui revêtaient généralement un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et des incidences négatives sur les instruments commerciaux légitimes. UN 2- وأحيطت اللجنة علما، في الدورة نفسها، بأن الممارسات الإحتيالية، التي عادة ما تكون ذات طابع دولي، لها أثر اقتصادي ضار كبير على التجارة العالمية وتؤثر سلبا على الأدوات المشروعة المستخدمة في التجارة العالمية.
    Le fait qu'un conteneur pouvait servir à transporter des armes de destruction massive vers un pays pouvait avoir des conséquences catastrophiques pour le commerce mondial. UN إن كون الحاوية يمكن أن تُستخدم لنقل أسلحة دمار شامل إلى بلد ما هو أمر يمكن أن تكون لـه آثار وخيمة على التجارة العالمية.
    À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord voulu déterminer si les pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. UN في دورتها الخامسة والثلاثين، المعقودة عام 2002، نظرت اللجنة لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثّر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية المشروعة.
    Au cours des deux dernières décennies, la région du Golfe a connu des événements graves et douloureux dont les incidences continuent de menacer la sécurité et la stabilité de cette région clef qui est un passage important pour le commerce mondial et pour les échanges entre différentes nations du monde. UN لقد شهدت منطقة الخليج على مدى العقدين الماضيين أحداثا خطيرة ومؤلمة ما زالت آثارها تهدد أمن واستقرار هذه المنطقة الحيوية وأحد المعابر الهامة للتجارة العالمية وتبادل المصالح المشتركة بين كثير من دول العالم.
    Souhaitant préserver la sécurité et la stabilité dans cette région vitale du monde, nous demandons à toutes les parties de prendre conscience de son importance en tant que région où les intérêts internationaux s'entrecroisent et en tant que région ayant une importance stratégique pour le commerce mondial. UN ومن واقع حرصنا على اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم فإننا ندعو كافة اﻷطراف أن تعي ما لهذه المنطقة من أهمية نظرا لتشابك المصالح الدولية فيها وما تمثله من موقع استراتيجي بالنسبة للتجارة العالمية.
    59. Il est indispensable de mieux comprendre les incidences des changements climatiques sur les transports maritimes et les besoins d'adaptation qui en résultent, étant donné en particulier l'importance des transports maritimes internationaux et des ports pour le commerce mondial. UN 59- من المهم تحسين فهم تأثيرات تغير المناخ في قطاع النقل البحري وما يرتبط بها من متطلبات التكيف، لا سيما في ضوء أهمية النقل البحري الدولي والموانئ بالنسبة للتجارة العالمية.
    En tant que nouvel événement positif, l'Union européenne se félicite de l'appui grandissant, dont bénéficie, dans toutes les parties du monde, la réalisation d'un traité international relatif au commerce d'armes, qui fixerait des critères communs pour le commerce mondial des armes classiques, en tant qu'instrument global reposant sur des normes et des critères universellement acceptés. UN وفي تطور إيجابي جديد يرحب الاتحاد الأوروبي بالتأييد المتنامي، في كل أجزاء العالم، لإبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة تضع معايير موحدة للتجارة العالمية بالأسلحة التقليدية، بوصفها صكا شاملا يقوم على أساس القواعد والمعايير المقبولة عالميا.
    Enfin, le Congrès tenu pour célébrer le quarantième anniversaire de la CNUDCI sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " a concrétisé une approche novatrice et moderne de l'élaboration du droit international. UN وأخيراً، فإن المؤتمرالمعقود تحت عنوان " قانون عصري للتجارة العالمية " احتفالاً بالذكرى السنوية الخمسين للجنة كشف عن نهج حديث وابتكاري تجاه صُنع القانون الدولي.
    60. Le Congrès " Un droit moderne pour le commerce mondial " se tiendra au Centre international de Vienne du 9 au 12 juillet 2007 (voir par. 64 ci-dessous). UN 60- وسيُعقد مؤتمر " قانون حديث للتجارة العالمية " في مركز فيينا الدولي من 9 إلى 12 تموز/يوليه 2007 (انظر الفقرة 64 أدناه).
    La Commission a noté que les travaux futurs sur le règlement des litiges devraient tenir compte des suggestions faites lors du Congrès 2007 de la CNUDCI, qui portait sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " (Vienne, 9-12 juillet 2007). UN ورأت اللجنة أن يُواصَل العمل بشأن تسوية النزاعات وفقاً للمقترحات المقدمة في مؤتمر الأونسيترال لعام 2007 تحت عنوان " قانون عصري للتجارة العالمية " (فيينا، 9-12 تموز/يوليه 2007).()
    a) Élaborer des processus simples, transparents et efficaces pour le commerce mondial grâce à la mise au point et à l'utilisation d'instruments de facilitation du commerce international, notamment pour soutenir les chaînes d'approvisionnement internationales et l'intégration des pays à l'économie mondiale. UN (أ) استحداث عمليات بسيطة شفافة فعالة للتجارة العالمية باستحداث وحفظ صكوك دولية لتسهيل التجارة، وبصفة خاصة من أجل دعم سلاسل الإمداد الدولية ودمج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    :: Atelier intensif de quatre jours organisé conjointement par l'Association et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) du 18 au 22 avril 2005 à Berhad (Malaisie) sur le thème suivant : importance de l'expérimentation et de l'évaluation de la conformité pour le commerce mondial : obstacles à surmonter par les organisations de recherche industrielle et technologique; UN :: اشتركت الرابطة مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) في تنظيم حلقة عمل مكثفة مدتها أربعة أيام عن أهمية الاختبار وتقييم المطابقة في التجارة العالمية - التحديات أمام منظمات البحث والتكنولوجيا، عقدت في بيـرهاد، ماليزيا، من 18-22 نيسان/أبريل 2005.
    Ces fraudes, qui revêtaient habituellement un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux instruments commerciaux légitimes. UN وهذه الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي عادة تترك أثرا اقتصاديا ضارا كبيرا على التجارة العالمية وتؤثر سلبا على الأدوات المشروعة المستخدمة فيها.
    Un attentat terroriste visant le système des transports internationaux pourrait entraîner une interruption des services, la fermeture de ports et de terminaux et des retards dans le trafic de marchandises et le transport de passagers pouvant avoir des effets catastrophiques pour le commerce mondial. UN إن وقوع حادث إرهابي ضد نظام نقل دولي قد يؤدي إلى توقف الخدمة وإغلاق الموانئ والمحطات وتأخير نقل البضائع والمسافرين مع حدوث آثار كارثية على التجارة العالمية.
    À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord tenté de déterminer si le problème des pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. UN في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002، نظرت الأونسيترال لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد