Cette décision a doté le Secrétaire général de moyens supplémentaires d'obtenir des fonds de démarrage pour le déploiement d'une opération. | UN | وقد ساهم هذا القرار في تعزيز قدرة الأمين العام على الحصول على التمويل الابتدائي اللازم لنشر عملية من العمليات. |
Il est notoire qu'il existe des plans pour le déploiement de nouveaux systèmes de défense antimissiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Il est notoire qu'il existe des plans pour le déploiement de nouveaux systèmes de défense antimissiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية. |
Elle a également aidé à former les membres de la police et des services de maintien de l'ordre pour le déploiement des opérations de maintien de la paix de l'ONU en Afrique. | UN | وقد ساعدت بالفعل في تدريب أفراد الشرطة وإنفاذ القانون للنشر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا. |
Des activités sont également en cours pour mettre sur pied des dispositifs plus efficaces pour le déploiement de fonctionnaires du Secrétariat en réponse à des besoins urgents. | UN | ويجري العمل أيضاً على وضع ترتيبات أكثر فاعلية لنشر موظفي الأمانة العامة للاستجابة للاحتياجات في حالات الطوارئ. |
Les montants nécessaires au titre du remboursement du matériel appartenant aux contingents et du fret pour le déploiement dudit matériel sont inclus dans le total. | UN | ويُدرج تحت هذا البند سداد ثمن المعدات المملوكة للوحدات، وتكاليف الشحن لنشر المعدات المملوكة للوحدات. |
Des plans pour le déploiement d'un système de défense contre les missiles et la perspective du stationnement d'armes nucléaires dans l'espace extra-atmosphérique sont également des causes de préoccupation. | UN | وذَكَر أن وجود خطط لنشر شبكة قذائف دفاعية واحتمال وضع أسلحة نووية في الفضاء الخارجي هما سببان آخران للقلق. |
Il souligne également qu’il faut appliquer de manière cohérente les principes et normes qu’il a établis pour le déploiement et la conduite des opérations de maintien de la paix. | UN | كما شددت اللجنة على أهمية التطبيق المتسق للمبادئ والمعايير التي أنشأتها بالنسبة لنشر وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Nous notons les justifications données par l'Ambassadeur Brahimi pour le déploiement d'urgence d'une force de sécurité multinationale à l'appui du processus politique. | UN | ونلاحظ تبريرات السفير الإبراهيمي لنشر قوة أمنية متعددة الجنسيات على نحو عاجل، دعماً لعملية السلام. |
Des plans pour le déploiement d'un système de défense contre les missiles et la perspective du stationnement d'armes nucléaires dans l'espace extra-atmosphérique sont également des causes de préoccupation. | UN | وذَكَر أن وجود خطط لنشر شبكة قذائف دفاعية واحتمال وضع أسلحة نووية في الفضاء الخارجي هما سببان آخران للقلق. |
Les essais pratiques pour le déploiement d'armes spatiales se poursuivent. | UN | والاختبارات العملية لنشر أسلحة فضائية ما زالت مستمرة. |
La mission était également priée de proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs, une fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وطُلب إلى البعثة أيضا أن تقترح إطارا زمنيا لوزع المراقبين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بتلك العملية. |
Certaines personnalités officielles ont signalé leur préférence pour le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu. | UN | وأعرب بعض المسؤولين عن إيثارهم لوزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة، بعد أن يتم التوصل إلى اتفاق على وقف إطلاق النار. |
Un appui pourrait par exemple être jugé nécessaire pour la réception, la manutention et l'inspection du matériel et pour le déploiement du matériel sur le terrain. | UN | ويمكن أن تشمل مجالات الدعم المناولة والاستلام والتفتيش، والدعم الميداني العام للنشر. |
C'est pourquoi nous lançons un appel pressant pour le déploiement effectif des contingents de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), une force qui devrait être dotée de tous les équipements nécessaires pour devenir opérationnelle et efficace. | UN | ولذا فنحن نوجه نداء عاجلا من أجل النشر الفعال لقوات العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، والتي يجب أن تُزود بجميع المعدات اللازمة لكي تصبح تنفيذية وفعالة. |
Des discussions sont en cours pour le déploiement de 200 formateurs de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وهناك مناقشات دائرة بشأن نشر 200 مدرب من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
81. Un montant est prévu pour le déploiement et la peinture des 20 hélicoptères militaires supplémentaires. | UN | ٨١ - رصد اعتماد لتمركز ٢٠ طائرة هليكوبتر اضافية من الطراز العسكري ولطلائها. |
Réparation des routes d'accès, de façon à permettre l'utilisation des routes pour le déploiement des troupes et de fournitures pour prévenir les dégâts aux véhicules et aux cargaisons | UN | إصلاح طرق الوصـل لكفالة الاستخدام التشغيلي للطـرق من أجل نشر القوات واللوازم ولمنع إلحـــاق الضرر بمركبات |
Comme indiqué dans les annexes III et IV, des ressources étaient planifiées pour le déploiement de 25 Volontaires à compter du 1er décembre 1996, ce qui représentait 121,9 mois-homme au total. | UN | وكما هو وارد في المرفقين الثالث والرابع، كان قد رصد اعتماد من أجل وزع ٢٥ متطوعا ابتداء من ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وذلك فيما يتصل بما مجموعه ١٢١,٩ من اﻷشخاص/الشهور. |
Distribution à tous les États Membres de directives pour le déploiement de fonctionnaires de police civile et d'unités de police civile constituées | UN | توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بنشر الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة والمبادئ التوجيهية المنقحة للمساعدة على الاختيار على كل الدول الأعضاء |
Respect des délais fixés par le Conseil de sécurité pour le déploiement de nouvelles missions de maintien de la paix ou la modification de missions existantes | UN | الوفاء بالمتطلبات الزمنية التي يحددها مجلس الأمن لإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة أو تعديل ما هو قائم من تلك العمليات |
Exploitation et entretien d'un navire multifonctionnel pour le déploiement de personnel, de matériel et de fournitures à Mogadiscio | UN | تشغيل وصيانة سفينة متعددة المهام لدعم نشر الأفراد والمعدات والإمدادات في مقديشو |
Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
4. Exprime sa gratitude aux États qui ont déjà fourni une assistance pour le déploiement du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États d’Afrique de l’Ouest en Guinée-Bissau; | UN | ٤ - يعرب عن تقديره للدول التي قدمت فعلا مساعدات لكي ينشر في غينيا - بيساو فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Le Comité directeur pour le déploiement de capacités renforce la transparence du système d'appui, puisqu'il permet d'éviter des chevauchements d'activités et garantit le déploiement rapide et adéquat des capacités d'intervention. | UN | 44 - ويضفي عمل اللجنة التوجيهية المعنية بالنشر شفافية على نظام الدعم، مما يؤدي إلى تجنب الازدواجية وكفالة الاستجابة المناسبة والحسنة التوقيت في مجال القدرات. |
10. L'absence de liberté de mouvement pose un problème majeur pour le déploiement militaire de l'ONUMOZ. | UN | ١٠ - وثمة مشكلة رئيسية للوزع العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وهي عدم حرية التنقل. |