Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. | UN | على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد. |
:: Appui technique pour le lancement de la deuxième campagne de désarmement | UN | :: تقديم الدعم التقني لإطلاق الحملة الثانية لنـزع السلاح |
Par ailleurs, le Gouvernement kazakh envisage de réaliser un projet de création d'un complexe spatial pour le lancement de petits engins spatiaux destinés à des applications civiles. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في إقامة مشروع لتطوير مجمع فضائي لإطلاق الطائرات الصغيرة للتطبيقات المدنية. |
Les organisations susmentionnées prévoient de publier un communiqué de presse conjoint pour le lancement de l'Année. | UN | وهذه المنظمات تخطّط حالياً لإصدار رسالة صحفية مشتركة من أجل إطلاق فعاليات السنة الدولية. |
pour le lancement de la phase II du projet SYDONIA, il faudrait que le personnel des douanes de l'Autorité palestinienne ait accès à ses bureaux aux postes frontières palestiniens avec l'Égypte et la Jordanie. | UN | وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن. |
Le secrétariat semble être l'instance appropriée pour faciliter, au nom des pays Parties à la Convention, les initiatives requises pour le lancement de ces processus. | UN | واﻷمانة فيما يبدو هي الجهاز المناسب الذي ييسر، باسم جميع البلدان اﻷطراف، المبادرات اللازمة لانطلاق هذه العملية. |
Activité spéciale pour le lancement de l'Année internationale du riz, 2004 | UN | حدث خاص للاحتفال ببدء السنة الدولية للأرز، 2004 |
2. Conférences de presse pour le lancement des principales publications 86. Pendant la période considérée, la CNUCED a organisé 124 conférences de presse dans le monde entier pour le lancement de 21 rapports et publications. | UN | 86- نظم الأونكتاد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 124 مؤتمراً صحفياً في جميع أنحاء العالم للإعلان عن إصدار 21 تقريراً ومنشوراً. |
La CEA a également apporté son assistance à l'Éthiopie et à l'Ouganda pour le lancement de leurs plans sectoriels dans le domaine de la santé. | UN | وساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً إثيوبيا وأوغندا في الشروع في وضع خطط البلدين القطاعية في مجال الصحة. |
Plusieurs dates étaient actuellement à l'étude pour le lancement de la Décennie à New York. | UN | ولذلك، يجري حاليا النظر في عدة تواريخ لإطلاق العقد في نيويورك. |
Dans le cadre de ces efforts, un atelier national pour le lancement de projets a eu lieu à Yaoundé en décembre 2006. | UN | 45 - وفي هذا الإطار، عقدت حلقة عمل وطنية لإطلاق المشاريع في كانون الأول/ ديسمبر 2006 في ياوندي. |
Pendant la période considérée, la CNUCED a organisé 96 conférences de presse à travers le monde pour le lancement de 11 rapports et publications. | UN | 113- نظّم الأونكتاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير 96 مؤتمراً صحفياً في مختلف أنحاء العالم لإطلاق 11 تقريراً ومنشوراً. |
Les pays de programme s'attendent à ce que le PNUD alloue des ressources de contrepartie ou des capitaux d'amorçage pour le lancement de stratégies communes et d'initiatives pilotes. | UN | وتتوقَّع بلدان البرنامج أن يخصِّص البرنامج الإنمائي أموالاً مناظِرة أو أموالاً استهلالية لإطلاق الاستراتيجيات المشتركة والمبادرات النموذجية. |
:: Activités d'information, dont une conférence de presse pour le lancement de la campagne que les médias ont largement couverte; | UN | - نشاطات إعلامية اشتملت على مؤتمر صحافي لإطلاق الحملة، قامت وسائل الإعلام بتغطيته تغطية واسعة. |
79. Le 7 novembre 2003, la France et la Fédération de Russie ont signé un accord juridique pour le lancement de Soyouz en Guyane française. | UN | 79- في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقّعت فرنسا والاتحاد الروسي اتفاقا قانونيا لإطلاق مركبة سويوز من غيانا الفرنسية. |
3. Reconnait que ces efforts ont jeté les bases requises pour le lancement de l'Assemblée permanente de l'ECOSOCC; | UN | 3 - يقر بأن هذه الجهود قد أدت إلى وضع أساس مناسب لإطلاق المؤتمر الدائم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛ |
En coopération avec ses partenaires dans la région, il a entrepris un autre projet ambitieux, la construction du complexe de Baiterek pour des fusées spatiales et envisage de créer un complexe spatial pour le lancement de petits engins spatiaux destinés à des applications civiles. | UN | وتعمل كازاخستان بالتعاون مع شركائها في المنطقة الإقليمية على مشروع طموح آخر لبناء مجمَّع بايتيريك لإطلاق الصواريخ، وهي تنظر الآن في تطوير مجمَّع لإطلاق مركبة فضاء صغيرة للتطبيقات المدنية. |
À l'instar du site de Cap Canaveral aux États-Unis et de la base de lancement de satellites de Jiuquan en Chine, le cosmodrome de Baïkonour est doté de tous les équipements nécessaires pour le lancement de divers types de fusées, y compris des engins spatiaux habités et non habités. | UN | وهي، شأنها شأن كيب كانافيرال في الولايات المتحدة ومركز جيو كوان لإطلاق السواتل في الصين، مجهزة تجهيزا كاملا لإطلاق شتى أنواع الصواريخ، بما فيها سفن الفضاء المأهولة وغير المأهولة بالبشر. |
Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions concernant la date et les ressources prévues pour le lancement de la Décennie internationale : | UN | ٩ - طلبت اللجنة الاستشارية إيضاحات فيما يتعلق بكل من الموعد والموارد اللازمة من أجل إطلاق العقد الدولي رسميا. |
pour le lancement de la phase II du projet SYDONIA, il faudrait que le personnel des douanes de l'Autorité palestinienne ait accès à ses bureaux aux postes frontière palestiniens avec l'Égypte et la Jordanie. | UN | وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن. |
Il s'est révélé un outil efficace pour fournir aux États Membres un appui législatif, une assistance technique et des activités de renforcement des capacités, et constitue une plateforme pour le lancement de la recherche et de la collecte de données sur le trafic d'armes à feu. | UN | وقد ثبت أنَّ البرنامج أداة فعَّالة لإيصال الدعم التشريعي والمساعدة التقنية وبناء القدرات للدول الأعضاء، فضلاً عن كونه منصَّةً لانطلاق أعمال البحث وجمع البيانات في مجال الاتجار بالأسلحة النارية. |
Activité spéciale pour le lancement de l'Année internationale du riz, 2004 | UN | حدث خاص للاحتفال ببدء السنة الدولية للأرز، 2004 |
68. Pendant la période considérée, la CNUCED a organisé 104 conférences de presse à travers le monde pour le lancement de 12 rapports et publications. | UN | 68- نظم الأونكتاد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 104 مؤتمرات صحفية في مختلف أنحاء العالم للإعلان عن إصدار 12 تقريراً ومنشوراً. |
Face à l'augmentation constante des demandes de financements et d'orientations pour le lancement de grands projets de coopération Sud-Sud dans les pays du Sud, il faudra avoir recours à des sources extrabudgétaires pour parvenir à satisfaire de telles demandes. | UN | وبالنظر إلى الحجم المتزايد من طلبات الدعم والتوجيه في الشروع في مبادرات بارزة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في بلدان الجنوب، فإن الاستجابة لهذه الطلبات لا بد من أن تموّل من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Tout en remerciant le Secrétariat pour le lancement de la version française du site Internet de l'Organisation, son pays restera attentif au respect du multilinguisme à l'ONUDI, notamment à travers les ressources allouées à la traduction. | UN | وفي حين يشكر بلدها الأمانة على إطلاقها النسخة الفرنسية من موقع المنظمة على الانترنت فإنه سيظل مهتما بتنفيذ تعدد اللغات في اليونيدو، بما في ذلك من خلال الموارد المخصصة للترجمة. |
pour le lancement de la Décennie dans chacune des régions il faut adopter une perspective régionale et des thèmes concernant la région Mondiale | UN | بدء الاحتفال بعقد الصحارى ومكافحة التصحر في كل من المناطق يتطلب تركيزاً إقليمياً والتركيز على مواضيع تهم الإقليم المعني |