Il était destiné aux personnes qui n'ont pas terminé les études secondaires ou ne possèdent pas les compétences professionnelles requises pour le marché du travail. | UN | وكان موجها للأشخاص الذين لم يتموا التعليم بالمدارس الثانوية أو لا تتوافر لديهم المهارات المهنية اللازمة لسوق العمل. |
:: pour le marché du chauffage : programme de stimulation du marché fédéral et projet de loi sur les sources de chauffage renouvelables | UN | :: بالنسبة لسوق التدفئة: البرنامج الاتحادي لتنشيط السوق وقانون مصادر التدفئة المتجددة المقرر سنه |
L'objectif est de permettre aux personnes qui souhaitent suivre une formation ou un enseignement approuvé par les autorités d'acquérir de meilleures qualifications pour le marché du travail. | UN | والقصد من ذلك الترتيب هو كفالة موافقة السلطات العامة على حصول من يريد الالتحاق بالدورات الدراسية أو التدريبية على إجازة من أجل اكتساب مؤهلات أحسن لسوق العمل. |
Il s'inquiète en outre de ce que la majorité des jeunes chômeurs sont jugés insuffisamment qualifiés pour le marché du travail, en dépit de l'existence d'un système de formation professionnelle bien développé. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أغلبية الشباب العاطلين ليسوا مدربين لسوق العمل، على الرغم من وجود نظام تدريب مهني متطور إلى حد ما. |
Du fait que le vieillissement de la population est inévitable, il faut mettre en place des mesures appropriées pour le marché du travail ainsi que des systèmes de transfert social. | UN | ولما كانت شيخوخة السكان أمراً لا مفر منه، فيجب اتخاذ ما هو مناسب تدابير السياسة العامة من أجل سوق العمل، ونظم التحويلات الاجتماعية. |
La protection sociale et les transferts sociaux, des politiques actives pour le marché du travail et un dialogue social pour tous − y compris une nouvelle architecture financière − ont été cités comme des options viables. | UN | وتضمنت الخيارات الممكنة التي أشير إليها الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، فضلاً عن السياسات النشطة لسوق العمل والحوار الاجتماعي للجميع، بما يشمل الأخذ بمعمار مالي جديد. |
Ce dernier groupe contribue activement à l'économie nationale, et la mort d'une personne appartenant à cette tranche d'âge constitue une perte de revenus pour les familles ainsi que de compétences et de main d'œuvre pour le marché du travail national. | UN | والفئة الأخيرة تسهم إسهاما نشطا في الاقتصاد الوطني، وموت هؤلاء الأفراد يسفر عن خسائر في دخل أسرهم وخسائر في المهارات والعمل لسوق العمل الوطني. |
Dans ce contexte, l'accent a principalement été placé sur les changements dans la législation du travail et sur l'abandon d'une politique passive pour adopter une politique volontariste pour le marché du travail. | UN | وفي هذا السياق، سلط التركيز أولاً على التغييرات في تشريعات العمل والسياسة السلبية، مع تحول لاحق نحو سياسة تفعيلية لسوق العمل. |
L'exploitation des enfants pour le marché du sexe est un exemple particulier de violation flagrante des droits de l'homme. | UN | 80 - وقال إن استغلال الأطفال لسوق الجنس انتهاك صارخ جداًّ لحقوق الإنسان. |
Pendant Tannée 2005, les centres de formation pour le marché du travail ont formé 28.200 personnes, dont 10 900 femmes. | UN | 123- وعلى مدار عام 2005، قامت مراكز تدريب لسوق العمل بتدريب 200 28 شخص بمن فيهم 900 10 امرأة. |
Organisation de salons, de conférences et de campagnes de sensibilisation pour illustrer l'importance de la formation professionnelle pour le marché du travail et l'enseignement supérieur de façon à inciter les étudiantes à la choisir. | UN | إقامة المعارض وعقد الندوات وحملات التوعية لبيان مكانة التعليم المهني كمسار لسوق العمل أو التعليم العالي مما يحفز على التوجه إلى التعليم المهني. |
Le nouveau contexte économique mondial requiert de nouvelles institutions pour le marché du travail, plus adaptables et plus souples en ce qui concerne le secteur structuré, et ce, dans certaines limites et sans que ce soit au détriment de la protection sociale de base des travailleurs, un dialogue social à différents niveaux permettant d'en définir certaines caractéristiques. | UN | 73 - ويحتاج السياق الاقتصادي العالمي الجديد إلى وضع مؤسسي جديد لسوق العمل، مع توافر درجة من المرونة والتكيف أعلى من أسواق العمل الرسمية، في حدود معينة ودون أن يكون ذلك على حساب الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال، ومع إجراء حوار اجتماعي على مستويات مختلفة كوسيلة لتحديد سماته الخاصة. |
Les bureaux locaux des services de conseils et de formation pour le marché du travail de l'Autorité lituanienne de formation pour l'emploi, relevant du Ministère de la sécurité sociale et du travail, ont fourni des services de conseils à 53 000 adultes, y compris 34 400 femmes en 2005, et à 46 200 adultes, dont 29 800 femmes, en 2006. | UN | كما أن مكاتب التدريب والمشورة لسوق العمل المحلية، التابعة لهيئة التدريب الليتوانية لسوق العمل، قدمت خدمات المشورة إلى 000 53 من البالغين بمن في ذلك 34.4 ألف امرأة في عام 2005 وإلى 46.2 ألف و 29.8 ألف على التوالي في عام 2006. |
Le secrétariat du COMESA a été chargé par le Sommet d'effectuer un inventaire exhaustif des principales unités de production et de fabrication industrielles des États membres afin de recenser les industries qui pourraient produire pour le marché du COMESA et bénéficier de débouchés et de possibilités d'emporter des marchés. | UN | ووجه مؤتمر القمة الأمانة العامة لكوميسا بإجراء حصر شامل لهياكل الإنتاج الصناعي والتصنيع الرئيسية في جميع الدول الأعضاء من أجل تحديد الصناعات القائمة والصناعات المحتمل قيامها التي يمكن أن تنتج السلع لسوق كوميسا وتستفيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتوفر المشتريات. |
Bien que le taux d'abandon enregistré dans les premières années soit minime, les statistiques de l'éducation indiquent que le décrochage scolaire est à la hausse, principalement en raison de facteurs économiques, du surpeuplement des établissements scolaires et de la corrélation insuffisante entre les enseignements dispensés et les compétences nécessaires pour le marché du travail. | UN | وعلى الرغم من أن معدل التسرب المسجل في الصفوف الأولية أدنى ما يكون، فإن إحصاءات التعليم تبين أن التسرب من المدارس يتزايد، الأمر الذي يعزى أساسا إلى عوامل اقتصادية، واكتظاظ المدارس وضعف الصلة بين ما يدرس في المدارس والمهارات اللازمة لسوق العمل. |
Les exemples incluent une école professionnelle pour les mères adolescentes (2008- 2010) les préparant pour le marché du travail, et des conseils et de l'assistance internes pour les jeunes femmes dans un milieu familial. Partie 4 | UN | ومن الأمثلة على ذلك، إنشاء مدرسة مهنية للأمهات المراهقات (2008-2010) لإعدادهن لسوق العمل، وتقديم التوجيه والمساعدة للشابات في إطار المنزل. |
Les exigences des cheminots allemands en matière de salaires montrent que la privatisation des anciennes compagnies publiques comporte des risques considérables pour le marché du travail. L’issue des négociations décidera si l'Allemagne est vouée à se tourner vers des syndicats de corps de métiers. | News-Commentary | إن مطالبة سائقي القطارات الألمان برفع أجورهم لتؤكد لنا أن خصخصة الخدمات المملوكة للدولة سابقاً تحمل في طياتها مجازفات ضخمة بالنسبة لسوق العمالة في ألمانيا، وذلك لأن أسلوب التعامل مع هذه المطالبات سوف يتحدد على ضوئه ما إذا كانت ألمانيا سوف تتحرك نحو اتجاه النقابات القائمة على المهن الفردية. وإذا ما حدث ذلك فلسوف ترتفع المرتبة التي تحتلها ألمانيا دولياً على قائمة الإضرابات إلى حد كبير. |
22. Dans le cadre de ses travaux en cours, le Groupe de travail spécial examinera également les conséquences pour le marché du carbone, notamment l'offre et la demande d'unités négociables au titre du Protocole de Kyoto, de modifications des moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 22- وسينظر الفريق العامل المخصص، في سياق عمله الجاري، في ما يترتب على التغييرات التي يتم إدخالها على الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات من آثار بالنسبة لسوق الكربون، وبخاصة بالنسبة لعرض وحدات الانبعاثات القابلة للتداول والطلب عليها في إطار بروتوكول كيوتو. |
Les quatre cinquièmes des élèves de la jeune génération quittent le système éducatif munis de qualifications, soit pour le marché du travail, soit pour la poursuite de leurs études. 50,5 % des filles et 37 % des garçons choisissent de continuer. | UN | ويترك 80 في المائة من جيل الشباب من الطلبة نظام التعليم مع اكتساب كفاءات مهنية إما من أجل سوق العمل أو لمزيد من الدراسة. و 50.5 في المائة من الفتيات و 37 في المائة من الفتيان ينهون تعليما إضافيا. |
Des travaux empiriques sur la réalisation et la diffusion d'innovations pour le marché du bas de la pyramide dans le secteur de la téléphonie mobile au Kenya ont constaté que l'innovation équitable a tiré parti d'un cercle vertueux d'innovation réactive et de concurrence dynamique et de la présence d'intermédiaires pour l'innovation auprès des populations pauvres (Foster et Heeks, 2013b). | UN | 39- وقد تَبيَّن من الأدلة التجريبية المتعلقة بتنفيذ الابتكارات ونشرها من أجل سوق قاعدة الهرم في قطاع الهاتف المحمول في كينيا أن الابتكار الشامل للجميع قد بُني على دائرة تعزيزية تضم الابتكار التكيّفي والمنافسة الدينامية ووجود وسطاء ابتكار يعملون مع المجتمعات الفقيرة (فوستر وهيكس، 2013ب). |