ويكيبيديا

    "pour le mexique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للمكسيك
        
    • في المكسيك
        
    • وترى المكسيك
        
    • وبالنسبة للمكسيك
        
    • القطري اﻷول للمكسيك
        
    • إن المكسيك
        
    • في نظر المكسيك
        
    • في حالة المكسيك
        
    • أن المكسيك
        
    • أجل المكسيك
        
    • المكتب دون الإقليمي للمكسيك
        
    • عن المكسيك
        
    C'est le cas pour le Mexique et les États-Unis d'Amérique. UN وهذا هو الشأن بالنسبة للمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il n'a pas été aisé pour le Mexique de devenir État partie. UN لم يكن من السهل بالنسبة للمكسيك أن تصبح دولة طرفا.
    Les chiffres se montent à 1 470 tonnes pour le Mexique et à 1 170 tonnes pour les ÉtatsUnis. UN وبلغت المضبوطات في المكسيك 470 1 طنا وفي الولايات المتحدة 170 1 طنا.
    Représentante régionale du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour le Mexique, l'Amérique centrale et Cuba UN الممثلة الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المكسيك وأمريكا الوسطى وكوبا
    pour le Mexique, le Programme d'action est l'un des instruments les plus importants en matière de sécurité internationale. UN وترى المكسيك أن برنامج العمل أحد أهم الوثائق في مجال الأمن الدولي.
    pour le Mexique, la Conférence de Vienne a été l'occasion de réaffirmer la priorité que le pays attache, depuis l'indépendance, à la défense des droits fondamentaux de l'homme. UN وبالنسبة للمكسيك فإن مؤتمر فيينا كان مناسبة ﻹعادة تأكيد اﻷولوية التي تعلقها البلد منذ الاستقلال على الدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Ces éléments ont été particulièrement importants en 1995 pour le Mexique et l'Argentine, où ce financement a représenté respectivement 25 milliards de dollars et 2 milliards de dollars. UN وتتسم بأهمية خاصة في عام ١٩٩٥ بالنسبة للمكسيك واﻷرجنتين حيث وصل ذلك التمويل الى قرابة ٢٥ بليونا وبلونين من دولارات الولايات المتحدة، على التوالي.
    pour le Mexique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est un engagement national. UN إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية هو التزام على الدولة بالنسبة للمكسيك.
    pour le Mexique, l'Amérique centrale est une région d'intérêt prioritaire en raison de notre proximité géographique et des liens historiques et culturels qui nous lient étroitement à cette région. UN وتعتبر أمريكا الوسطى بالنسبة للمكسيك منطقة لها اﻷولوية في الاهتمام بسبب قربها الجغرافي وصلاتنا التاريخيــة والثقافيــة الوثيقة مع هذه المنطقة.
    Le Gouvernement mexicain a en fait formulé une déclaration d'application provisoire pour donner effet immédiat aux articles 6 et 7 du Traité sur le commerce des armes, conformément à l'article 23 de cet instrument, en attendant son entrée en vigueur pour le Mexique. UN وقد قامت حكومته، في الواقع، بصياغة إعلان بشأن التطبيق المؤقت للإعمال الفوري للمادتين 6 و 7 من معاهدة الاتجار بالأسلحة، وفقا للمادة 23 منها، ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للمكسيك.
    Elle a noté que la mise en œuvre de la réforme du système judiciaire, la garantie du droit à la sécurité de la personne et l'application effective des normes internationales en matière de droits de l'homme aux différents niveaux de la société continuaient de soulever des difficultés pour le Mexique. UN ولاحظت فلسطين أن تنفيذ إصلاح نظام العدالة، وضمان الحق في الأمن الشخصي، والتنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على مختلف مستويات المجتمع، لا تزال تشكل تحديات بالنسبة للمكسيك.
    Un événement majeur pour le Mexique sera l'organisation du soixante-septième Congrès astronautique international, qui se tiendra à Guadalajara (Mexique), en 2016. UN وسيتمثل أحد الأحداث الرئيسية في المكسيك في تنظيم المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية السابع والستين المزمع عقده في غوادالاخارا، المكسيك، في عام 2016.
    D'après les données du recensement de 2000, l'indice global d'analphabétisme était pour cette année là de 9,5 pour le Mexique (11, 3 pour les femmes). UN وتدل بيانات تعداد عام 2000 على أن المؤشر العام للأمنية في المكسيك بلغ هذا العام 9.5، ووصل المؤشر المتعلق بالإناث إلى 11.3.
    Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, en vigueur pour le Mexique depuis le 25 juin 1989. UN اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، وهي سارية في المكسيك منذ 25 حزيران/يونيه 1989.
    pour le Mexique, certaines instances facilitent le processus décisionnel, alors que d'autres le contrarient. UN وترى المكسيك أن ثمة محافل تيسّر عملية اتخاذ القرارات وأخرى، على النقيض من ذلك، تحول دون اتخاذها.
    pour le Mexique, il est essentiel de pouvoir compter, au sein de l'ONU, sur une Division qui assure un suivi ordonné et systématique concernant l'évolution du droit de la mer et les travaux des autres organes et organismes du système des Nations Unies. UN وترى المكسيك أن من اﻷهمية البالغة وجود شعبة في إطار اﻷمم المتحدة ﻹجراء متابعة منتظمة لتطور قانون البحار ولعمل المحافل واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    pour le Mexique, il est clair que les obligations des États en vertu du droit international relatif à l'environnement entendent, de par leur nature, interdire tout type d'armement susceptible de causer des dommages importants à l'environnement. UN وترى المكسيك من الواضح أن التزامات الدول في ما يتعلق بالقانون البيئي الدولي، تنحو بطبيعتها إلى حظر أي نوع من أنواع الأسلحة التي تؤثر تأثيرا ملموسا على البيئة.
    pour le Mexique, la coopération scientifique et technologique constitue un outil essentiel pour assurer que tous les États puissent accéder de la manière la plus équilibrée aux technologies qui leur permettront d’utiliser au mieux les ressources de l’espace et d’en tirer tous les bienfaits possibles. UN وبالنسبة للمكسيك ، يمثل التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا أداة رئيسية لضمان أن تتوافر للدول أفضل السبل توازنا للحصول على التكنولوجيات التي تمكنها من استغلال موارد الفضاء بفعالية وجني أقصى ما يمكن من فوائدها .
    Premier cadre de coopération pour le Mexique (DP/CCF/MEX/1); UN إطار التعاون القطري اﻷول للمكسيك (DP/CCF/MEX/1)؛
    pour le Mexique, la force même de l'Organisation des Nations Unies réside dans la pluralité et dans les magnifiques occasions qu'elle offre pour promouvoir la compréhension, la convergence et l'unité d'objectif. UN إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض.
    Face à l'augmentation massive des coûts de la vérification, il n'est plus suffisant pour le Mexique que soit repoussée de quatre ans l'entrée en vigueur de la deuxième phase du mécanisme de protection. UN وبالنظر إلى الزيادة القاسية في تكاليف التحقق، لا يكفي في نظر المكسيك أن يؤجل دخول المرحلة الثانية لآلية الحماية حيز النفاذ لمدة أربع سنوات.
    Surtout, la marge de risque a progressé en fonction de la sensibilité aux conditions extérieures : moins pour le Chili et la Colombie, davantage pour le Mexique et l'Argentine. UN واﻷهم من ذلك أن نطاق المخاطرة في فرادى البلدان قد اتسع وفقا لهشاشة الوضع الخارجي وبدرجة أقل في حالة شيلي وكولومبيا منه في حالة المكسيك واﻷرجنتين.
    La non-prolifération horizontale est, sans aucun doute, une source de préoccupation pour le Mexique. UN ومما لا شك فيه أن المكسيك تشعر بالقلق حيال منع الانتشار الأفقي.
    L'Uruguay a relevé les réformes donnant rang constitutionnel aux instruments relatifs aux droits de l'homme et les politiques découlant du Pacte pour le Mexique. UN 119- وسلّطت أوروغواي الضوء على الإصلاحات التي أضفت طابعاً دستورياً على معاهدات حقوق الإنسان، وعلى السياسات المستمدة من الميثاق من أجل المكسيك.
    pour le Mexique, l'Amérique centrale, Cuba et la République dominicaine UN المكتب دون الإقليمي للمكسيك وأمريكا الوسطى وكوبا والجمهورية الدومينيكية
    Ce n'est plus pour le Mexique maintenant. Open Subtitles "هذا الأمرُ لم يعُد عن "المكسيك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد