ويكيبيديا

    "pour le monde arabe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعالم العربي
        
    • في العالم العربي
        
    • العالمين العربي
        
    En tout cas, il n'y aurait pas de siège à la table du Conseil pour le monde arabe et islamique. UN فعلى سبيل المثال، لن يكون هناك مقعد على طاولة المجلس للعالم العربي والإسلامي.
    Ces thèmes revêtent une importance particulière pour le monde arabe et M. El-Khoury remercie l'Organisation pour l'appui fourni aux industries arabes, notamment dans le secteur de la production agroalimentaire. UN وقال إن هذه مسائل لها أهمية خاصة للعالم العربي وإنه يقدّر أكبر تقدير ما تقدّمه المنظمة من دعم للصناعات العربية، ولا سيما فيما يتعلق بالزراعة الغذائية.
    Le Liban est conscient du processus en cours de restructuration du réseau des centres d'information et espère que le Centre de Beyrouth, principal centre pour le monde arabe et même pour l'ensemble du Moyen-Orient, sera maintenu. UN ولبنان على علم بالعملية الجارية ﻹعادة تشكيل شبكة مراكز اﻹعلام ويأمل اﻹبقاء على وضع مركز بيروت بوصفه المركز الرئيسي للعالم العربي وحتى بالنسبة للشرق اﻷوسط في مجمله.
    a) Prend note des efforts déployés pour mettre en œuvre l'Initiative de la Banque mondiale pour le monde arabe; UN أ - الإحاطة علماً بالجهود المبذولة لتنفيذ مبادرة البنك الدولي في العالم العربي.
    Paragraphe 21 - Initiative de la Banque mondiale pour le monde arabe (aspects sociaux); UN فقرة رقم 21- مبادرة البنك الدولي في العالم العربي (الجوانب الاجتماعية).
    La question de la Ville sainte d'Al Qods est au coeur du conflit arabo-israélien, en raison de son importance vitale pour le monde arabe comme pour le monde musulman. UN إن قضية القدس الشريف تشكل جوهر النزاع العربي الاسرائيلي وتظل محور اهتمامات العالمين العربي واﻹسلامي.
    La conférence régionale pour le monde arabe s'est tenue à la Ligue des États arabes au Caire du 15 au 17 janvier. UN وعقد في مقر جامعة الدول العربية في القاهرة، في الفترة من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير، المؤتمر الإقليمي للعالم العربي.
    L'intervenant a déclaré que David Harris, Directeur exécutif de l'AJC, qui était aussi Coprésident de United Nations Watch, avait tenu, à diverses reprises, des propos insultants pour le monde arabe et musulman. UN وقال إن السيد هاريس ديفيد، المدير التنفيذي للجنة اليهودية الأمريكية، الذي هو أيضا رئيس مشارك لمنظمة مرصد الأمم المتحدة، أبدى عدة تعليقات تتضمن تحقيرا للعالم العربي والإسلامي.
    Je me dois enfin de saluer la présence parmi nous des représentants de l'Union européenne, de la Russie, de la France, de l'Italie, de l'Allemagne, du Japon et du Brésil qui, en honorant notre invitation, démontrent leur intérêt pour le monde arabe et pour son devenir. UN ولا يفوتني، أخيرا، أن أنوه بحضور ممثلي الاتحاد الأوروبي وروسيا وفرنسا وايطاليا وألمانيا واليابان والبرازيل بيننا، وهم إذ لبوا دعوتنا، إنما يبرهنون عما يولونه من اهتمام للعالم العربي ولصيرورته.
    L'OADIM travaille actuellement à l'élaboration de normes de qualité pour le monde arabe et elle a nommé un expert de haut niveau pour superviser l'ensemble des évolutions en matière de métrologie. UN وقال إن المنظمة تعكف حاليا على وضع معايير خاصة بالنوعية للعالم العربي وقد عينت خبيرا رفيع المستوى للإشراف على كافة التطورات الحاصلة في مجال المقاييس.
    En consultation avec les centres d'information des Nations Unies, le Département de l'information a également préparé des éditions régionales de l'exposition pour le monde arabe, l'Amérique latine, l'Asie du Sud et l'Afrique du Sud. UN كما أعدت إدارة شؤون الإعلام بالتشاور مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام ذات الصلة معارض إقليمية مستوحاة من المعرض المذكور، خصصت للعالم العربي وأمريكا اللاتينية، وجنوب آسيا، وأفريقيا الجنوبية.
    2. D'accueillir avec satisfaction l'initiative de la Banque mondiale pour le monde arabe; UN 2 - الترحيب بمبادرة البنك الدولي للعالم العربي.
    Nous sommes réunis à un moment crucial, qui pourrait s'avérer décisif pour le monde arabe. UN إننا نجتمع في لحظة حرجة، ربما تكون لحظة حاسمة - بالنسبة للعالم العربي.
    Jérusalem revêt une importance capitale pour le monde arabe et le monde islamique et est également importante pour la communauté internationale et pour les trois grandes religions. UN إن لمدينة القدس أهمية مركزية بالنسبة للعالم العربي والعالم اﻹسلامي، باﻹضافة إلى أهميتها للمجتمع الدولي وللديانات السماوية الثلاثة، وهذا ما يجعل السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية غير المشروعة في القدس على أعلى درجة من الخطورة.
    Considérant que la ville de Jérusalem fait partie intégrante des territoires arabes occupés en 1967, qu'elle revêt une importance particulière pour le monde arabe ainsi que pour les mondes musulman et chrétien, UN - وانطلاقا من أن مدينة القدس الشريف جزء لا يتجزأ من اﻷراضي العربية التي احتلت عام ١٩٦٧، فضلا عن خصوصيتها للعالم العربي وللعالمين اﻹسلامي والمسيحي،
    Syrie, 1999 Participation aux préparatifs du séminaire médiatique régional pour les journalistes arabes sur la CIPD+5, le FNUAP, le Bureau régional de la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) pour le monde arabe et le Gouvernement syrien UN سورية 1999 المشاركة في أعمال التحضير للحلقة الدراسية الإعلامية الإقليمية للصحافيين العرب عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات، صندوق الأمم المتحدة للسكان، المكتب الإقليمي للعالم العربي التابع للاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة والحكومة السورية
    en République du Soudan Étant donné son importance cruciale pour le monde arabe et l'Afrique, le soutien de la question de la paix, de l'entente nationale, du développement et de l'unité au Soudan a constitué un point permanent à l'ordre du jour du Conseil de la Ligue arabe, tant au niveau du Sommet qu'au niveau ministériel, dans le but de contribuer activement à une solution globale pour le Soudan. UN 279 - في إطار دعم السلام والوفاق الوطني، والتنمية والوحدة في السودان ونظرا لما تمثله هذه القضية من أهمية قصوى للعالم العربي وأفريقيا، ظل موضوع السودان بندا دائما على جدول أعمال مجلس الجامعة على مستوى القمة وعلى المستوى الوزاري بهدف تقديم المساهمة والمساعدة الفاعلة لإيجاد حل شامل في السودان.
    En collaboration avec l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), il a lancé le Programme d'innovateurs sociaux pour le monde arabe, qui soutient les entrepreneurs sociaux en Égypte, en Jordanie, au Liban, au Maroc et en Palestine. UN وبالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، أطلق المعهد برنامج المبدعين الاجتماعيين في العالم العربي الذي يقدّم الدعم لأصحاب المشاريع الاجتماعية في الأردن وفلسطين ولبنان ومصر والمغرب.
    Paragraphe 21 - Initiative de la Banque mondiale pour le monde arabe : UN فقرة رقم (21) مبادرة البنك الدولي في العالم العربي:
    Ces rapports et d'autres rapports analogues auraient dû être un signal d'alarme pour le monde arabe et amener les gouvernements de la région à prendre conscience qu'il fallait répondre aux besoins sociaux, économiques et de développement de la population, et particulièrement des jeunes. UN هذه التقارير وغيرها من التقارير المماثلة لا بد أنها أحدثت قلقا في العالم العربي وحملت الحكومات على إدراك أن الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية والإنمائية للناس - خصوصا الشباب - يجب معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد