ويكيبيديا

    "pour le pays hôte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للبلد المضيف
        
    • أن يكلف ذلك البلد المضيف
        
    • في بلد التخلص
        
    • أن يتخذ البلد المضيف
        
    • يجنيها البلد المضيف
        
    • للبلد المستضيف
        
    La DR3 propose d'enregistrer en outre les positions séparées pour le pays hôte final ou le pays exerçant le contrôle. UN ويقترح التعريف المرجعي أن تجمع بيانات الوضع أيضا بصورة منفصلة بالنسبة للبلد المضيف النهائي أو بلد السيطرة.
    On compte que les règles approuvées par la Conférence inciteront les collectivités locales à entreprendre des activités de boisement et de reboisement, et assureront la conception de projets de qualité, sans effets nuisibles pour le pays hôte. UN ويتوقع أن توفر القواعد التي أقرها المؤتمر حوافز للمجتمعات المحلية للمشاركة في أنشطة التحريج وإعادة التحريج، وأن تكفل تنفيذ مشاريع ذات جودة لا تنشأ عنها آثار سلبية بالنسبة للبلد المضيف.
    Aussi un léger remaniement du portefeuille des investisseurs risque-t-il d’avoir des conséquences majeures pour le pays hôte. UN وقد يعني تكييف الحوافظ الهامشي على يد المستثمرين حدثا كبيرا بالنسبة للبلد المضيف.
    18. Prie le Secrétariat d'assurer les services de conférence du processus préparatoire et de la Conférence proprement dite, dont le coût sera supporté par le pays hôte, étant entendu que le Secrétariat veillera à utiliser au maximum les ressources humaines existantes sans frais supplémentaires pour le pays hôte ; UN 18 - تطلب إلى الأمانة العامة أن توفر خدمات المؤتمرات للعملية التحضيرية والمؤتمر ذاته، ويتحمل تكاليفها البلد المضيف، على أساس أن تكفل الأمانة العامة استخدام مواردها البشرية الموجودة إلى أقصى حد ممكن دون أن يكلف ذلك البلد المضيف أعباء إضافية؛
    Pour un dépôt multinational ou un accord de reprise du combustible usé, cela suppose l'existence de liens solides et durables entre les parties et un cadre juridique efficace pour le pays hôte. UN وفيما يتعلق بأي مستودع متعدد الجنسيات أو أي اتفاق خاص بالاسترداد، ينطوي ذلك التوكيد على افتراض وجود علاقة متينة وطويلة الأمد بين الأطراف ووجود إطار قانوني فعال في بلد التخلص.
    Il est particulièrement important pour le pays hôte d’adopter des mesures efficaces et concrètes pour combattre la corruption active et les pratiques illicites connexes, et notamment de veiller à faire respecter les dispositions législatives et réglementaires existantes interdisant la corruption. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    En réalité, un certain nombre de conditions devaient être réunies afin que les avantages potentiels des IED pour le pays hôte puissent se concrétiser. UN وفي الواقع، لا بد من تلبية عدد من الشروط لتحويل الفوائد التي يُحتمل أن يجنيها البلد المضيف من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى فوائد فعلية.
    pour le pays hôte, tous les réfugiés comptent qu'ils vivent, dans les camps ou parmi la population. UN فاللاجئون جميعا بالنسبة للبلد المستضيف لهم شأن، سواء أكانوا في المخيمات أو بين الناس.
    37. Le représentant des États-Unis a déclaré que le problème chronique de l'endettement des missions et des particuliers restait un problème grave pour le pays hôte, ainsi que pour la communauté diplomatique. UN ٣٧ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن مديونية البعثات واﻷفراد لا تزال تعد مشكلة مزمنة على درجة عالية من الخطورة بالنسبة للبلد المضيف وكذلك بالنسبة للجالية الدبلوماسية.
    Ainsi, il a fait appel aux personnels de New York, des Offices des Nations Unies à Vienne et à Nairobi et de la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l'Asie occidentale pour fournir les services nécessaires à la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui s'est tenue à Istanbul du 9 au 13 mai 2011, ce qui a permis de réduire les dépenses en billets d'avion pour le pays hôte. UN وعلى سبيل المثال، تم إيفاد موظفين من نيويورك ومكتبي الأمم المتحدة في فيينا ونيروبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا لخدمة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في إسطنبول، بتركيا، في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011، مما خفض تكاليف السفر الجوي بالنسبة للبلد المضيف.
    18. Prie le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'assurer les services de conférence du processus préparatoire et de la Conférence proprement dite, dont le coût sera supporté par le pays hôte, étant entendu que le Secrétariat veillera à utiliser au maximum les ressources humaines existantes sans frais supplémentaires pour le pays hôte; UN 18 - تطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن توفر خدمات المؤتمرات للعملية التحضيرية والمؤتمر ذاته، ويتحمل تكاليفها البلد المضيف، على أساس أن تكفل الأمانة العامة استخدام مواردها البشرية الموجودة إلى أقصى حد ممكن بدون أن يكلف ذلك البلد المضيف أعباء إضافية؛
    Pour un dépôt multinational ou un accord de reprise du combustible usé, cela suppose l'existence de liens solides et durables entre les parties et un cadre juridique efficace pour le pays hôte. UN وفيما يتعلق بأي مستودع متعدد الجنسيات أو أي اتفاق خاص بالاسترداد، ينطوي ذلك التوكيد على افتراض وجود علاقة متينة وطويلة الأمد بين الأطراف ووجود إطار قانوني فعال في بلد التخلص.
    Cuba avait en outre été par le passé la cible d'attaques violentes et considérait donc nécessaire pour le pays hôte de prendre des mesures immédiates pour éviter que des menaces ne soient dans l'avenir dirigées contre la Mission permanente de Cuba et son personnel. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا قد وقعت ضحية هجمات عنيفة في الماضي، ومن ثمّ فإنها ترى ضرورة أن يتخذ البلد المضيف خطوات فورية لتجنّب تعرّض البعثة الكوبية وأفرادها للتهديدات في المستقبل. التوصيات والاستنتاجات
    Reconnaissant la charge considérable que représente pour le pays hôte et les populations locales l'accueil en grand nombre de réfugiés venant du Rwanda et du Burundi, et gravement préoccupée par l'aggravation des affrontements ethniques dans le Kivu à la suite de cet afflux, UN وإذ تدرك العبء الثقيل، الذي يمثله للبلد المستضيف وللسكان المحليين، استقبال أعداد كبيرة من اللاجئين القادمين من رواندا وبوروندي، وإذ يقلقها بالغ القلق تفاقم المواجهات الاثنية في منطقة كيفو إثر هذا التدفق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد