ويكيبيديا

    "pour le peuple afghan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشعب الأفغاني
        
    • لشعب أفغانستان
        
    • على الشعب الأفغاني
        
    • الشعب اﻷفغاني
        
    Le manque d'unité ethnique a porté un coup fatal à la paix et a entraîné des catastrophes pour le peuple afghan. UN ولقد أدى انعدام الوحدة العرقية إلى تمزيق السلام وجلب كارثة للشعب الأفغاني.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan a dit que, pour le peuple afghan, la souveraineté nationale consistait à assumer l'entière responsabilité de son destin. UN وقال الممثل الدائم لأفغانستان إن السيادة الوطنية تعني بالنسبة للشعب الأفغاني تحمّل المسؤولية الكاملة عن تقرير مصيره.
    La tenue d'élections présidentielles dans des conditions de sécurité précaires aura été pour le peuple afghan une réalisation importante. UN وإن إجراء الانتخابات الرئاسية في ظل حالة أمنية هشة كان إنجازا كبيرا للشعب الأفغاني.
    Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. UN إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم.
    Ce que nous faisons tous ensemble en Afghanistan est non seulement vital pour le peuple afghan, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن ما نفعله معا في أفغانستان حيوي لا لشعب أفغانستان وحده، وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Construire des autoroutes et remettre en état le réseau routier en Afghanistan est une tâche importante ayant des répercussions considérables tant économiques, politiques que sociales pour le peuple afghan. UN إن بناء الطرق السريعة وإصلاح شبكات الطرق في أفغانستان عملية هامة لها آثارها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الكبيرة على الشعب الأفغاني.
    Si les programmes prioritaires nationaux sont axés sur la croissance à long terme, il nous faut veiller à ce que les efforts accomplis s'accompagnent également de résultats immédiats pour le peuple afghan. UN ورغم أن البرامج الوطنية ذات الأولوية تركز على النمو الطويل الأجل، فسيكون علينا أن نكفل تزامن تلك الجهود أيضا مع تحقيق نتائج فورية للشعب الأفغاني.
    Les activités de l'Australie en Afghanistan ne sont naturellement qu'une partie du vaste programme entrepris par la communauté internationale pour édifier un avenir meilleur pour le peuple afghan. UN وجهود أستراليا في أفغانستان هي، بطبيعة الحال، مجرد جزء من حملة أوسع نطاقا يقوم بها المجتمع الدولي لبناء مستقبل أفضل للشعب الأفغاني.
    Pour le Gouvernement afghan, les prochaines élections constitueront, pour le peuple afghan, une nouvelle occasion de rejeter la violence, particulièrement celle qui touche les femmes. UN وأوضح أن الحكومة الأفغانية تعتبر أن الانتخابات المقبلة ستكون فرصة جديدة للشعب الأفغاني ليعبر عن رفضه للعنف، ولا سيما العنف المسلط على المرأة.
    S'agissant de l'Afghanistan, le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002 et l'appel pour le Programme de transition pour l'Afghanistan en 2003 ont illustré les avantages d'une approche intégrée. UN ففيما يتعلق بأفغانستان، أظهر النداء الذي وجهه برنامج المساعدة العاجلة والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002 ونداء البرنامج الانتقالي لأفغانستان لعام 2003 مزايا الأخذ بنهج متكامل.
    Se félicitant en outre que le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002, reflète les besoins des femmes et des filles dans le processus de consolidation de la paix, de reconstruction et de développement ainsi que l'importance du rôle qu'elles doivent jouer, UN وإذ يرحب أيضا بتضمين برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002 احتياجات المرأة والفتاة، وأهمية دورهما في عملية بناء السلام والإعمار والتنمية،
    Le 28 février, l'ONU et l'Autorité intérimaire ont annoncé à Kaboul une mise à jour du Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002. UN 87 - وفي 28 شباط/فبراير، شرعت الأمم المتحدة والسلطة المؤقتة في استكمال عناصر برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002، في كابول.
    L'approbation de la constitution, qui constitue une étape fondamentale du processus de paix institué par l'Accord de Bonn, jettera les bases d'un avenir de paix et de prospérité pour le peuple afghan. UN وسيشكل الاتفاق على الدستور وهو ما يمثل خطوة أساسية في العملية السلمية التي أنشأها اتفاق بون، القاعدة الأساسية بمستقبل يسوده السلام والازدهار بالنسبة للشعب الأفغاني.
    Le renforcement de la gouvernance et des institutions, mettant l'accent sur les droits des femmes, est une condition préalable à une croissance économique forte et soutenue, à la création d'emplois et la prospérité pour le peuple afghan. UN ويشكل تعزيز الحوكمة والمؤسسات مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة شرطا أساسيا لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وإيجاد فرص العمل وتحقيق الازدهار للشعب الأفغاني.
    Ils s'emploient à aider à créer un avenir meilleur pour le peuple afghan et pour nous tous et méritent notre plus grand respect. UN فهم يعملون لكي يساعدوا في صنع مستقبل أفضل لشعب أفغانستان ولنا جميعا. وهم يستحقون منا عظيم الاحترام.
    Nous sommes déterminés à n'épargner aucun effort pour atteindre ces objectifs de paix et de prospérité pour notre peuple et notre région, et en particulier pour le peuple afghan. UN وقد عقدنا العزم على ألا ندخر جهدا لتحقيق تلك الأهداف من أجل السلام والازدهار لشعبنا ولمنطقتنا، وتحديدا لشعب أفغانستان.
    L'OTAN assure le commandement de la Force internationale d'assistance à la sécurité. La Norvège, en tant que membre de l'OTAN, a un enjeu supplémentaire dans l'édification d'un avenir pacifique et prospère pour le peuple afghan. UN ولما كانت منظمة حلف شمال الأطلسي تتولى قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، فإن النرويج، بصفتها عضوا في تلك المنظمة لها مصلحة إضافية في بناء مستقبل من السلام والرخاء لشعب أفغانستان.
    L'Accord de Bonn représente une occasion historique pour le peuple afghan de sortir d'un cycle de conflit et de pauvreté dévastatrice et de s'engager dans la reconstruction et le développement pacifique. UN 7 - يمثل اتفاق بون فرصة تاريخية لشعب أفغانستان للخروج من دائرة الصراع والفقر المدمر إلى مستقبل محفوف بالإعمار والتنمية السلمية.
    Comme l'a déclaré le Président Karzaï, < < la tenue de ces élections a été un succès important pour le peuple afghan et une défaite majeure pour ceux qui essaient de faire dérailler le processus politique > > . UN وكما أعلن الرئيس كرزاي، فإن " إجراء هذه الانتخابات كان نجاحا كبيرا لشعب أفغانستان وهزيمة كبيرة لمن يحاولون تقويض العملية السياسية " .
    Le Pakistan, bien qu'il se conforme aux sanctions décrétées précédemment par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 1267 (1999), appelle l'attention de la communauté internationale sur leurs graves conséquences pour le peuple afghan. UN إن باكستان، مع امتثالها للعقوبات التي سبق أن فرضها مجلس الأمن بموجب القرار 1267 (1999)، نبهت المجتمع الدولي إلى عواقبها الخطيرة على الشعب الأفغاني.
    Notre choix collectif a un intérêt spécial pour le peuple afghan. UN إن الشعب اﻷفغاني سيتأثر تأثرا كبيرا بخيارنا الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد