Ailleurs en Afrique, malgré des difficultés et des obstacles formidables, le cadre pratique pour le règlement des questions a commencé à prendre forme. | UN | وفي أمكنة أخرى من افريقيا، على الرغم من الصعوبات والعقبات الهائلة، بدأت تتشكل أطر عملية لحل المسائل. |
Examen de l'établissement d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | النظر في إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |
iii) Examen de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application de la Convention. | UN | `٣` النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
4. Rencontre entre le comité d'organisation de la cérémonie de prière interconfessionnelle et les forces de défense et sécurité pour le règlement des questions sécuritaires | UN | 4 - مقابلة بين لجنة تنظيم حفل الصلاة المشتركة بين الديانات وقوات الدفاع والأمن لتسوية المسائل الأمنية |
Il a noté que le programme visionnaire du Caire, issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), fournissait un schéma pour le règlement des questions sur lesquelles bute la communauté internationale dans sa marche vers l'horizon 2015 des OMD et l'élaboration de l'agenda pour le développement au-delà de cet horizon. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال القاهرة الإستشرافي المنبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 قدم مخططا لمعالجة الأسئلة التي تواجه المجتمع الدولي أثناء تقدمه صوب موعد هدف عام 2015 من الأهداف الإنمائية للألفية وسعى إلى وضع جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
La Russie a ainsi reconnu la primauté du droit international pour le règlement des questions correspondantes. | UN | وبذلك اعترف الاتحاد الروسي بهيمنة القانون الدولي على تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
20/CP.1 Mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions concernant l'application de | UN | المقرر٠٢/م أ-١ إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيـذ |
Conformément à l'article 13 de la Convention, la Conférence des Parties a examiné à sa quatrième session l'adoption d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application de la Convention. | UN | عملاً بالمادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، نظرت الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في اعتماد عملية استشارية متعددة الأطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Kazakhstan salue les conclusions positives du Secrétaire général concernant l'évaluation sur deux ans des travaux du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, qui demeure un organe essentiel pour le règlement des questions humanitaires. | UN | تشيد كازاخستان بالاستنتاجات الإيجابية للأمين العام بشأن تقييم السنتين لأعمال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، الذي يبقى هيئة رئيسية لحل المسائل الإنسانية. |
b) Etude de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application (art. 13). | UN | )ب( النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(. |
B. Etude de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application (article 13) | UN | باء - النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ١٣( |
A/AC.237/59 Etude de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application (art. 13) | UN | A/AC.237/59 النظر في وضع عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
A/AC.237/59 Examen de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application de la Convention (Article 13) | UN | A/AC.237/59 النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
Examen de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application de la Convention (Article 13) | UN | النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
Examen de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application de la Convention (Article 13) | UN | النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
A/AC.237/59 Examen de la mise en place d’un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l’application de la Convention (article 13) | UN | A/AC.237/59 النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
A/AC.237/59 Examen de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application de la Convention (art. 13) | UN | A/AC.237/59 النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
A/AC.237/59 Examen de la mise en place d'un processus consultatif multilatéral pour le règlement des questions relatives à l'application de la Convention (article 13) | UN | A/AC.237/59 النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
Les travaux de cette commission, composée d'experts du nord et du sud du pays, sont déjà bien avancés. En outre, les deux parties au Gouvernement d'union nationale ont pris ensemble des dispositions pour le règlement des questions liées à l'administration de la région d'Abyei, située à la limite du nord et du sud du pays. | UN | وبيّن أن تلك اللجنة المؤلفة من خبراء من الإقليمين الشمالي والجنوبي للبلد أحرزت تقدماً لا بأس به في أعمالها، وأضاف أن الطرفين في حكومة الوحدة الوطنية اتخذا تدابير مشتركة لتسوية المسائل المتصلة بإدارة إقليم أبيي الكائن في الحدود الفاصلة بين شمال البلد وجنوبه. |
Les tensions ont entraîné la suspension, en juillet, des réunions sectorielles tripartites, auxquelles participaient la partie géorgienne, la force de maintien de la paix de la CEI et la MONUG, et qui avaient servi de cadre pour le règlement des questions opérationnelles au niveau de l'exécution. | UN | وأدى التوتر في تموز/يوليه إلى تعليق الاجتماعات الثلاثية المعقودة على مستوى القطاع التي تجمع بين الجانب الجورجي وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. وكانت هذه الاجتماعات بمثابة منتدى لتسوية المسائل التشغيلية على الصعيد التنفيذي. |
Il a noté que le programme visionnaire du Caire, issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), fournissait un schéma pour le règlement des questions sur lesquelles bute la communauté internationale dans sa marche vers l'horizon 2015 des OMD et l'élaboration de l'agenda pour le développement au-delà de cet horizon. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال القاهرة الإستشرافي المنبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 قدم مخططا لمعالجة الأسئلة التي تواجه المجتمع الدولي أثناء تقدمه صوب موعد هدف عام 2015 من الأهداف الإنمائية للألفية وسعى إلى وضع جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
La Russie a ainsi reconnu la primauté du droit international pour le règlement des questions correspondantes. | UN | وبذلك اعترف الاتحاد الروسي بهيمنة القانون الدولي على تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
Je considère essentiel que les parties conviennent à nouveau d'un calendrier pour le règlement des questions en suspens, afin que le processus ne souffre pas d'autres retards pendant l'étape de transition avant l'installation de la nouvelle administration. | UN | وأعتقد أن من الضروري التوصل الى اتفاق مستكمل بين الطرفين بشأن جدول زمني لتنفيذ المسائل المعلقة بحيث لا تتعرض العملية لمزيد من التأخير خلال الانتقال الى الحكومة الجديدة. |