En exerçant ce pouvoir, le Conseil de sécurité doit prendre en compte divers autres facteurs pour le règlement pacifique des différends. | UN | ويتعين على المجلس، عند ممارسته لتلك السلطة، أن يضع في اعتباره العوامل المتنوعة الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات. |
Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
- Article 34, paragraphe 1, de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends du 29 avril 1957 : | UN | - الفقرة 1 من المادة 34 من الاتفاقية الأوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والمؤرخة 29 نيسان/أبريل 1957: |
La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Quant aux frontières dont le tracé reste à délimiter, elles seront établies en conformité avec ledit traité ou, le cas échéant, dans le cadre de l'une des procédures disponibles pour le règlement pacifique des différends internationaux; | UN | وفيما يتعلق بالأجزاء التي لم تحدد بعد، فستكون الحدود هي التي يجري تحديدها طبقاً للمعاهدة المذكورة أعلاه أو، حسب الاقتضاء، طبقاً لأي تدابير تعتمد من أجل التسوية السلمية للمنازعات الدولية؛ |
Mécanisme de La Valette pour le règlement pacifique des différends (1991) | UN | آلية فاليتا للتسوية السلمية للمنازعات، 1991 |
Grâce au rapport lui-même et à la déclaration liminaire du Président, la communauté internationale a été informée des divers dispositifs et méthodes qui sont à la disposition de la Cour pour le règlement pacifique des litiges. | UN | والتقرير نفســــه والبيـــان الافتتاحي للرئيس يُعلمــان المجتمع الدولي بالطــرق والتسهيلات المتنوعة المتاحــــة مـــن خـــلال المحكمـــة للتسوية السلمية للمنازعات. |
En outre, lorsqu'on envisage les contre-mesures, il convient de poser d'emblée qu'elles sont le moyen pour l'Etat lésé d'obtenir la cessation du fait illicite ou la conclusion d'un accord pour le règlement pacifique du différend. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجب، عندما تجري دراسة اﻹجراءات المضادة، التساؤل عن الطريقة التي تسمح للدولة المتضررة بالتوصل الى وقف الفعل غير المشروع أو إبرام اتفاق للتسوية السلمية للنزاع. |
Peut-être l'expérience acquise dans l'application de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, dont la structure est également complexe, pourrait-elle fournir des indications à cet égard. | UN | إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
La Fédération de Russie est en faveur de la création, dans le cadre du Conseil d'administration de la Cour permanente d'arbitrage, d'un comité directeur chargé de préparer des propositions sur l'examen des Conventions pour le règlement pacifique des différends de 1899 et 1907. | UN | ويحبذ الاتحاد الروسي تكوين لجنة توجيهية في اطار مجلس إدارة المجلس الدائم لمحكمة تريتي من أجل اعداد مقترحات تتعلق باعادة النظر في اتفاقيات عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ للتسوية السلمية للمنازعات. |
La Croatie espérait que d'autres pays d'Europe deviendraient bientôt parties à cet instrument important pour le règlement pacifique des différends et mettraient en place des procédures qui déboucheraient sur des solutions ayant force obligatoire. | UN | وتأمل كرواتيا في أن تصبح البلدان اﻷوروبية اﻷخرى عما قريب أطرافا في هذا الصك المهم للتسوية السلمية للمنازعات، الذي أنشأ إجراءات تؤدي إلى حلول ملزمة. |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Le Togo croit que l'ONU constitue le forum le plus approprié pour un nouvel ordre international, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que pour le règlement pacifique des conflits. | UN | وترى توغو أن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل ﻹقامة نظام دولي جديد ولصون السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك للتسوية السلمية للمنازعات. |
Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Depuis son institution en 1946, la Cour a servi de centre de coordination pour le règlement pacifique des différends internationaux et le développement du droit international au moyen d'arrêts et avis consultatifs. | UN | وقد كانت المحكمة منــذ نشأتها فــي عام ١٩٤٦ محور التركيز للتسوية السلمية للمنازعات الدولية، ولتطوير القانون الدولي عن طريق أحكامها وفتاواها. |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Quant aux frontières dont le tracé reste à délimiter, elles seront établies en conformité avec ledit traité ou, le cas échéant, dans le cadre de l'une des procédures disponibles pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وفيما يتعلق باﻷجزاء التي لم تحدد بعد، فستكون الحدود هي التي يجري تحديدها طبقا للمعاهدة أو، حسب الاقتضاء، طبقا ﻷية تدابير تعتمد من أجل التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Réaffirme que les Accords de Linas-Marcoussis, d'Accra III et de Pretoria constituent le cadre approprié pour le règlement pacifique et durable de la crise en Côte d'Ivoire; | UN | 6 - يؤكد مجددا أن اتفاقات لينا - ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا هي الإطار المناسب لإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة في كوت ديفوار؛ |
Nous sommes convaincus que cela jettera les bases de la paix entre Israël et les Palestiniens et constituera un élément indispensable pour le règlement pacifique de l'ensemble du problème du Moyen-Orient. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا يرسي أساس السلم بين اسرائيل والفلسطينيين، ويمثل عنصرا لا غنى عنه للحل السلمي لمشكلة الشرق اﻷوسط برمتها. |
Grâce aux enseignements retenus au cours des 20 dernières années, mon pays est particulièrement conscient de l'importance que revêt la médiation pour le règlement pacifique des conflits. | UN | واستناداً إلى دروس الأعوام العشرين الماضية، أدرك بلدي بشكل خاص قيمة الوساطة في التسوية السلمية للصراعات. |
La politique de paix allemande est pour le règlement pacifique des conflits régionaux. | UN | إن سياسة السلام التي تنتهجها ألمانيا تتمسك بالتسوية السلمية للصراعات الإقليمية. |
La Convention comprend un système complet pour le règlement pacifique des différends. | UN | تتضمن الاتفاقية نظاما شاملا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |