L'absence de paix dans cette région a hélas eu des conséquences graves d'un point de vue stratégique pour le reste du monde. | UN | وللأسف، فإن غياب السلام هناك ينطوي على آثار استراتيجية خطيرة وسلبية بالنسبة لبقية العالم. |
Le Fonds prêtait également une attention plus grande aux conséquences des politiques nationales pour le reste du monde. | UN | كما أولي مزيد من الاهتمام للآثار المترتبة على السياسات القطرية بالنسبة لبقية العالم. |
Un Iraq démocratique et prospère est important pour la paix et la sécurité au Moyen-Orient et, par voie de conséquence, pour le reste du monde. | UN | والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم. |
L'amélioration de la situation économique de l'Afrique est donc une bonne chose pour le continent et pour le reste du monde. | UN | فالأداء الاقتصادي المحسّن في أفريقيا هو، بالتالي، أمر جيد للقارة، وجيد أيضاً لبقية أنحاء العالم. |
Dans le cas contraire, cette disposition obligerait en pratique les États contractants à agir en garants indirects de la liberté de culte pour le reste du monde. | UN | وخلافا لذلك يكون الأمر بمثابة فرض التزام على الدول المتعاقدة بأن تعمل بالفعل كضامن غير مباشر لحرية العبادة في بقية العالم. |
Cette discipline multilatérale est particulièrement importante dans le cas des pays dont les politiques économiques entraînent d'importants contrecoups pour le reste du monde. | UN | وهذا الانضباط المتعدد الأطراف هام بوجه خاص للبلدان التي تؤثر سياساتها الاقتصادية بشدة في بقية أنحاء العالم. |
Inhabituelle, la situation ne l'est peutêtre pas tant que ça pour la Conférence du désarmement, mais elle l'est en revanche pour le reste du monde. | UN | قد لا يكون الأمر غير عادي بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكنه غير عادي تماما بالنسبة لبقية العالم. |
pour le reste du monde, les triffides n'étaient qu'une solution pratique. | Open Subtitles | بالنسبة لبقية العالم ترايفيدس كانت حل عمليا |
L'incertitude autour du total des estimations des émissions pour différentes régions a également été évaluée à 27-30 % pour l'Amérique du Nord, l'Europe et l'Australie, à 40-50 % pour le reste du monde. | UN | وقد تراوح عدم اليقين في تقديرات الانبعاثات الإجمالية لمناطق مختلفة أيضاً بين 27 و30 في المائة بالنسبة لأمريكا الشمالية وأوروبا وأستراليا، وبين 40 و50 في المائة بالنسبة لبقية العالم. |
La coordination entre les pays développés doit viser à promouvoir une économie mondiale interdépendante, multipolaire et toujours plus ouverte qui fonctionne de façon efficace et ordonnée et avoir pour cadre un organisme multilatéral permettant d'examiner comme il se doit les conséquences que ces politiques auront pour le reste du monde. | UN | كما يلزم التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة النمو من أجل تحقيق اﻷداء الناجح والمنظم لاقتصاد عالمي متعدد اﻷقطاب يزداد انفتاحا وترابطا، وأن يتم هذا التنسيق في محفل متعدد اﻷطراف يولي الاهتمام الواجب لما لتلك السياسات من أبعاد بالنسبة لبقية العالم. |
En raison de la mondialisation croissante des marchés de capitaux, les mesures adoptées par les pays développés sur le plan intérieur auront une importance décisive pour le reste du monde, du fait qu'elles ont une influence sensible sur la croissance économique générale et, par conséquent, sur le climat économique international. | UN | والسياسات التي تتبعها في شؤونها الداخلية ستكون، في ظل أسواق رأس المال المتزايدة العولمة، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقية العالم لما لها من تأثير كبير على النمو الاقتصادي العالمي، وبالتالي على البيئة الاقتصادية الدولية. |
En raison de la mondialisation croissante des marchés de capitaux, les mesures adoptées par les pays développés sur le plan intérieur auront une importance décisive pour le reste du monde, du fait qu'elles ont une influence sensible sur la croissance économique générale et, par conséquent, sur le climat économique international. | UN | والسياسات التي تتبعها في شؤونها الداخلية ستكون، في ظل أسواق رأس المال المتزايدة العولمة، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقية العالم لما لها من تأثير كبير على النمو الاقتصادي العالمي، وبالتالي على البيئة الاقتصادية الدولية. |
Par exemple, la crise économique et financière qui sévit en Asie et ses conséquences pour le reste du monde préoccupent l'ensemble de la planète. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك قلق عالمي إزاء اﻷزمة الماليــــة والاقتصادية التي تصيب آسيا، وعواقبها على بقية العالم. |
Dans notre village mondial, nous devons être attentifs et veiller à maintenir un équilibre entre les trois piliers du développement durable parce que si quelques pays tirent à eux tous les avantages économiques, environnementaux ou sociaux, cela aura des répercussions dévastatrices pour le reste du monde. | UN | ففي قريتنا العالمية، يجب أن ننتبه إلى كفالة تحقيق التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. إذ حين تستغل بلدان قليلة المزايا الاقتصادية أو البيئية أو الاجتماعية لصالحها فإن ذلك يرتب بالفعل عواقب ونتائج وخيمة على بقية العالم. |
La préservation efficace et la bonne gestion des niveaux de pêche sur le long terme sont absolument nécessaires, non seulement pour les pays du Pacifique et les États qui pratiquent la pêche en haute mer, mais aussi pour garantir que des ressources halieutiques seront disponibles pour le reste du monde dans les années à venir. | UN | والنجاح في الحفاظ على الموارد والإدارة الفعالة لمستويات جني المحصول السمكي في المدى البعيد يتصفان بأهمية بالغة، ليس لبلدان منطقة المحيط الهادئ والدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة فحسب، وإنما، في نهاية المطاف، لإمدادات الأسماك المتوفرة لبقية أنحاء العالم في السنوات المقبلة. |
108. Autre question : la démarche adoptée pour les pays de l'OCDE ou, au sens le plus strict, pour les pays de l'Union européenne, doit-elle être la même que celle adoptée pour le reste du monde ? | UN | ١٠٨ - وهناك سؤال آخر عما إذا كان النهج المتبع لبلدان المنظمة، أو إذا أردنا تعريفا أضيق، لبلدان الاتحاد اﻷوروبي، يلزم أن يكون مماثلا للنهج المتبع لبقية أنحاء العالم. |
29. Dans une brève déclaration liminaire, le Directeur du Bureau régional pour l'Europe souligne combien les politiques d'asile en Europe sont importantes pour le reste du monde dans la mesure où elles sont perçues comme fixant des normes globales. | UN | 29- أدلى مدير المكتب الإقليمي لأوروبا ببيان افتتاحي موجز أكد فيه ما لسياسات اللجوء في أوروبا من أهمية في بقية أنحاء العالم لأن هذه السياسات ينظر إليها باعتبارها سياسات تحدد معايير عالمية. |
Les conséquences de l'évolution de la Chine au niveau institutionnel sont également importantes, tant pour le pays lui-même que pour le reste du monde. | UN | وللآثار المؤسسية أيضا أهمية بالنسبة لسائر العالم وبالنسبة للصين نفسها. |