De fait, les femmes, qui forment un groupe mal desservi d'utilisateurs de services financiers, représentent un marché sous-développé et potentiellement rentable pour le secteur financier. | UN | وفي الواقع، تشكل النساء، كفئة من المستخدمين تقدم لها خدمات مالية غير كافية، سوقا ناقصة النمو تنطوي على أرباح محتملة للقطاع المالي. |
Les délégations auront également la possibilité de faire des propositions concrètes sur la création d'un cadre réglementaire international efficace pour le secteur financier. | UN | كما ستتاح الفرصة للوفود لتقديم مقترحات ملموسة لإنشاء إطار تنظيمي دولي فعال للقطاع المالي. |
C'est ainsi que la plupart d'entre eux ont tiré parti du rapport de synthèse du FMI sur la mise en œuvre des normes réglementaires indiquées pour le secteur financier, intitulé Assessment of Financial Sector Supervision and Regulation. | UN | وفي هذا السياق، فإن معظمها استفادت من تقييمات صندوق النقد الدولي لعمليات الإشراف الخاصة بالقطاع المالي وتنظيمه، التي عرضت في تقرير موجز عن تنفيذ المعايير التنظيمية المحددة للقطاع المالي. |
Les bourses de 15 pays ont organisé des cérémonies pour marquer l'importance du microfinancement en tant qu'instrument de réduction durable de la pauvreté et en tant que possibilités d'investissements pour le secteur financier. | UN | وقامت أسواق الأوراق المالية في 15 بلدا بتنظيم احتفالات للدلالة على أهمية التمويل الصغير، سواء كوسيلة للحد من الفقر بشكل مستدام أو كفرصة للاستثمار بالنسبة للقطاع المالي. |
L'action internationale menée en la matière vise essentiellement à réduire autant que possible les conséquences néfastes que la détresse ou la faillite de ces institutions pourrait avoir pour le secteur financier et l'économie en général. | UN | وتركز الجهود الدولية لمعالجة تلك المؤسسات في المقام الأول على التقليل من الآثار السلبية التي قد تنجم عن تعرضها لمحنة أو لفشلها على القطاع المالي وكذلك على الاقتصاد الأوسع نطاقا. |
Objectif 2.4 : mise en place d'infrastructures locales pour le secteur financier | UN | المحصلة 2-4: قيام الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع المالي المحلي |
À cet égard, la réduction des frais de transfert peut inciter les migrants à utiliser les moyens de transfert formels, si elle est soutenue par un renforcement des capacités, tant pour le secteur financier que pour l'émetteur et le bénéficiaire du transfert. | UN | وفي هذا الصدد يمكن لخفض رسوم التحويل أن يحفز المهاجرين على استخدام وسائل التحويل الرسمية إذا تم دعمها بتوطيد القدرات، سواء بالنسبة للقطاع المالي أو بالنسبة للقائم بالتحويل أو المستفيد منه. |
Les pays africains pourraient adopter pour le secteur financier une charte fondée sur un accord entre ce secteur, les pouvoirs publics et les entreprises. | UN | وباستطاعة البلدان الأفريقية اعتماد ميثاق للقطاع المالي يقوم على ترتيبات بين الحكومات ومجتمع رجال الأعمال والقطاع المالي. |
À cet égard, la plupart d'entre eux ont tiré parti des évaluations de la supervision et de la réglementation du secteur financier effectuées par le FMI, présentées dans un rapport de synthèse sur la mise en œuvre des normes réglementaires indiquées pour le secteur financier. | UN | وفي هذا السياق، فإن معظمها استفادت من تقييمات صندوق النقد الدولي لعمليات الإشراف الخاصة بالقطاع المالي وتنظيمه، التي عرضت في تقرير موجز عن تنفيذ المعايير التنظيمية المحددة للقطاع المالي. |
La loi d'application d'une directive de l'Union européenne sur l'imposition des revenus de l'épargne, dont l'adoption a été ressentie comme un grand danger pour le secteur financier des îles Caïmanes, a été accueillie avec inquiétude dans le territoire. | UN | 52 - وأضافت أن القانون المتعلق بتدابير تنفيذ التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن فرض ضرائب على إيرادات الادخار كان مصدرا لقلق كبير في الجزر، وهو قانون ارتبط إقراره بشعور بأنه قد يجلب ضررا كبيرا للقطاع المالي في جزر كايمان. |
Cela a été suivi par une période de restructuration, avec un renforcement des infrastructures juridiques et des régimes de contrôle, une concurrence accrue et l'arrivée de nouveaux acteurs pour améliorer l'efficacité (plan directeur pour le secteur financier). | UN | وأعقب ذلك فترة إعادة للهيكلة، وتقوية الهياكل الأساسية القانونية/الأنظمة الإشرافية، وزيادة المنافسة ودخول أطراف فاعلة جديدة لتحسين الكفاءة (الخطة الرئيسية للقطاع المالي). |
Dans la région de la CEA, un grand nombre de banques sont détenues par des intérêts étrangers, ce qui les expose au risque que ceux-ci choisissent de réduire leurs opérations en Afrique, ou d'y vendre des actifs, ce qui aurait de graves conséquences pour le secteur financier dans ce continent. | UN | وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، يمتلك الأجانب كثيرا من المصارف، مما يعرضها لخطر أن يختار أصحابها ألا يقدموا كثيرا من الدعم للعمليات في أفريقيا، أو أن يبيعون أصولهم، مع ما يترتب على ذلك من عواقب على القطاع المالي في أفريقيا. |