pour le service que je lui ai rendu, je n'ai pas eu assez d'or. | Open Subtitles | للخدمة الكبيرة التي قدمتها له كيسان صغيران من الذهب لا يكفيان |
L'auteur admet que ne pas se présenter pour le service militaire est un délit en vertu de la loi finlandaise sur le service militaire. | UN | ويعترف صاحب البلاغ بأن امتناعه عن التقدم للخدمة العسكرية يعتبر مخالفة بمقتضى قانون الخدمة العسكرية الفنلندي. |
Les fonds requis au niveau du Secrétariat peuvent être inclus dans le budget-programme pour le service intégré de gestion. | UN | ويجوز إدراج التمويل اللازم داخل الأمانة العامة في الميزانية البرنامجية لدائرة نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Le montant des ressources prévues pour le service des activités commerciales et la nature des activités de ce service sont indiquées au chapitre 3 des recettes. | UN | وتظهر احتياجات الموارد واﻷعمال في دائرة اﻷعمال التجارية تحت باب الايرادات ٣. |
Compte spécial pour le service des bâtiments | UN | الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني |
Pour chaque misérable dollar d'aide publique au développement que l'on nous donne, on nous prend six dollars pour le service d'une dette qui ne cessera de croître. | UN | إن كل دولار بائس من دولارات المساعدة الإنمائية الرسمية تقابله ستة دولارات تصرف على خدمة الدين المستمر في التزايد. |
Le recrutement irrégulier, y compris des milices ethniques, pour le service militaire a aggravé la crise dans le secteur de la sécurité. | UN | ومما فاقم الأزمة في قطاع الأمن التجنيد غير النظامي، الذي شمل مليشيات عرقية، للخدمة العسكرية. |
Ces services peuvent être fournis par des prestataires qui ont conclu un contrat de financement avec l'assureur pour le service en question. | UN | وقد تُستعمل الخدمات الصحية عند مقدّمي الخدمات الصحية الذين أبرموا عقداً مالياً مع جهة التأمين الصحي للخدمة المعنية. |
Le Parlement pourrait finir par décider que 18 mois constituent une durée suffisante pour le service civil; toutes ces questions sont nouvelles et il faudra en débattre. | UN | ويمكن للبرلمان أن يقرر أن فترة 18 شهراً كافية للخدمة البديلة. ومثل هذه المسائل جديدة ومفتوحة للنقاش. |
En 1997, les besoins en matière de recrutement de volontaires pour le service armé ont été réévalués. | UN | في عام 1997، نقحت شروط تجنيد الأفراد الراغبين في التطوع للخدمة في القوات المسلحة. |
antimines en Afghanistan, pour le service de l'action antimines de l'ONU | UN | لدائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة |
Il s'agit de matériel indispensable pour le service médical des missions. | UN | وتعد تلك المعدات أساسية لدائرة طبية تابعة لبعثة ميدانية. |
Recrutement et formation d'agents supplémentaires, notamment pour le service de déploiement rapide. | UN | توظيف رجال شرطة وتدريب ما تبقى منهم، بما في ذلك لدائرة الانتشار السريع. |
Le montant des ressources prévues pour le service des activités commerciales et la nature des activités de ce service sont indiquées au chapitre 3 des recettes. | UN | وتظهر احتياجات الموارد واﻷعمال في دائرة اﻷعمال التجارية تحت باب الايرادات ٣. |
Le SPK s'était également établi comme service de police légitime dans le nord. Le recrutement d'officiers de police pour le service dans le nord du Kosovo continuait de susciter l'opposition d'éléments de la population serbe du Kosovo. | UN | وأثبتت دائرة شرطة كوسوفو أنها وحدة الشرطة الشرعية في الشمال، إلا أن تجنيد الضباط في شمال كوسوفو من أجل الخدمة في دائرة الشرطة في كوسوفو لا يزال يواجه معارضة من بعض العناصر في أوساط صرب كوسوفو. |
Solde cumulatif - Compte spécial pour le service des bâtiments | UN | الرصيد التراكمي للصندوق - الحساب الخاص لخدمات إدارة المبانـي |
La proposition visant à transférer les ressources dépensées pour le service de la dette au budget de développement social mérite d'être étudiée attentivement. | UN | كما أن الاقتراح الذي يقضي بتحويل الأموال المنفقة على خدمة الديون لتصب في ميزانية التنمية الاجتماعية يستحق النظر الجاد. |
Dans le cas d'un nouvel appel pour le service militaire, il devrait servir sa peine de prison. 26 autres personnes se trouveraient dans une situation similaire. | UN | وإذا ما دعي مجددا لأداء الخدمة العسكرية، فستطبق عليه عقوبة السجن تلك. ويُزعم أن 26 شخصاً يعيشون في وضع مماثل. |
La direction pourrait effectuer une analyse afin de déterminer si tous les postes prévus au budget pour le service des bâtiments sont nécessaires et supprimer ceux qui ne le sont pas. | UN | لعلّه ينبغي للإدارة أن تحلّل ضرورة كل الوظائف المرصودة في الميزانية من أجل دائرة خدمات إدارة المباني، وأن تلغي الوظائف التي لا تُعتبر ضرورية. |
a) Au compte spécial pour le service des bâtiments figure, au titre des comptes débiteurs, un montant correspondant à une demande de remboursement, par les autorités autrichiennes, de coûts non recouvrables, de la surtaxe relative à l'énergie renouvelable et du KWK-Zuschlag. | UN | (أ) في الحساب الخاص بخدمات إدارة المباني، تشتمل الحسابات المستحقة التحصيل على مبلغ يمثّل مطالبة مقدّمة إلى السلطات النمساوية لاسترداد تكاليف متخلفة ورسم إضافي على الطاقة المتجددة ورسم إضافي على كيلوواط الكهرباء. |
Par ailleurs, le solde de clôture du compte spécial pour le service des bâtiments affichait un excédent de recettes sur les dépenses de 8,4 millions. | UN | وفي الوقت نفسه، سجّل بنود تكاليف التشغيل زيادة في الإيرادات على النفقات قدرها 8.4 ميلون يورو، مثّلت الرصيد الختامي للحساب الخاص لقسم إدارة المباني. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le service de développement des Chittagong Hill Tracts au Bangladesh | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل مرفق تنمية منطقة ممرات تلال شيتاغونغ في بنغلاديش |
[Les Etats parties ne peuvent recruter des personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans qu'à des fins d'éducation et de formation et pour le service militaire dans les forces armées.] | UN | ]لا يجوز للدول اﻷطراف تجنيد أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم إلا لﻷغراض التعليمية والتدريبية وللخدمة العسكرية في القوات المسلحة،[ |
Grâce à un financement international, il est prévu d'acquérir pour le service d'immigration du matériel perfectionné qui sera installé à l'aéroport international de Kotoka, puis par la suite dans d'autres postes frontières. | UN | والخطط قيد الإعداد، مع الحصول على الدعم الدولي، من أجل اقتناء وتركيب معدات متطورة جدا في مطار كوتوكا الدولي، وبعد ذلك على الحدود الأخرى، لصالح دائرة الهجرة. |
Les coûts correspondants pour le service des séances, les services d'interprétation, la documentation à établir avant et après la session et l'établissement de procès-verbaux de séance sont estimés à 276 000 dollars. | UN | وتقدر التكاليف المتعلقة بخدمة الاجتماعات والترجمة الشفوية ووثائق ما قبل الدورة وما بعدها والمحاضر الحرفية بمبلغ 000 276 دولار. |
Articles pour le service de la table en porcelaine, en grès ou en faïence ou poterie fine de haute qualité; | UN | 13 - أطقم المائدة العالية الجودة المصنوعة من الخزف أو من الصلصال الرملي أو الخزف المزخرف أو الفخار المصقول؛ |
70. Une nouvelle pratique est apparue dans le nord du Soudan à la fin de 1994 qui consiste, par diverses restrictions à la liberté de circulation et en procédant à un recensement de la population par foyer et par quartier, à enrôler dans les meilleurs délais autant de jeunes hommes que possible en dehors des opérations périodiques normales de conscription de certaines catégories de jeunes pour le service militaire. | UN | ٠٧- واستجدت ظاهرة جديدة في شمال السودان في نهاية عام ١٩٩٤ تمثلت في فرض مختلف أشكال القيود على حرية التنقل وتسجيل السكان الموجودين في اﻷسر المعيشية واﻷحياء بغية ضمان تجنيد أكبر عدد ممكن من الشبان في الجيش في أقصر فترة ممكنة، خارج إطار التقدم ﻷداء الخدمة العسكرية الاعتيادية الدورية المخصصة لبعض الفئات من الشبان. |