Leurs conséquences pour les écosystèmes de montagne ont en particulier été mises en évidence. | UN | وقد أُبرزت الآثار المترتبة على النظم الإيكولوجية الجبلية على وجه الخصوص. |
La pêche au chalut de fond est considérée comme le plus grand danger pour les écosystèmes des monts sous-marins en raison des déprédations causées par les engins de pêche aux habitats halieutiques. | UN | ويُعتبر الصيد بالشباك التي تُجر على قاع البحر الخطر الأعظم على النظم الإيكولوجية للجبال البحرية نظرا للآثار التي تخلفها معدات صيد السمك على هياكل موائل الأسماك. |
En outre, d'après les éléments d'information disponibles, certains nanomatériaux peuvent être toxiques pour les écosystèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد أدلة على أن بعض المواد النانوية قد تكون سامة بالنسبة للنظم الإيكولوجية. |
Directives internationales sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes | UN | مبادئ توجيهية دولية لنوعية المياه من أجل النظم الإيكولوجية |
D'une part, on s'inquiète du risque que courent les pêcheurs traditionnels de perdre leurs moyens de subsistance au profit d'investisseurs extérieurs et de non-pêcheurs et de la menace écologique pour les écosystèmes littoraux. | UN | فمن جهة يثور القلق بشأن فقد صائدي الأسماك التقليديين لمصدر رزقهم من أجل مستثمرين من الخارج ولأشخاص لا يعملون في صيد الأسماك وكذلك بشأن الآثار البيئية العكسية اللاحقة بالنظم الإيكولوجية الساحلية. |
IV. Activités d'essai concernant le Système de comptabilité environnementale et économique pour les écosystèmes (expérimental) | UN | رابعا - اختبار المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية وفقا لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية |
Il propose également d'informer les secrétariats de ces conventions de l'élaboration d'une stratégie régionale de gestion et de transfert de technologies écologiquement rationnelles pour les écosystèmes de la mangrove. | UN | ويقترح كذلك الاتصال بأمانات هذه الاتفاقيات من أجل وضع استراتيجية إقليمية لإدارة ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف. |
Le nettoyage des installations et les fluides usagés utilisés pour le travail ou la coupe des métaux constituent des sources de contamination pour les écosystèmes aquatiques. | UN | إن غسيل المرافق ومخلفات الأشغال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
Gravement inquiets pour la pérennité des stocks de poissons et face aux effets des pratiques de pêche destructrices sur le milieu marin, à savoir notamment le chalutage de fond en haute mer, qui a des conséquences néfastes pour les écosystèmes marins vulnérables, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
Cela peut entraîner une extension des zones agricoles à des terres convenant moins à cet usage, avec des conséquences graves pour les écosystèmes locaux. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى توسيع رقعة الأرض المستخدمة للزراعة إلى الأراضي الأقل ملاءمة، إلى جانب عواقب وخيمة على النظم الإيكولوجية حوالي المجتمع المحلي. |
Les activités terrestres de l'homme constituent une grande menace pour les écosystèmes marins et la biodiversité marine. | UN | 214- تشكل أنشطة الإنسان البرية خطرا كبيرا على النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي. |
Ces filets étaient aussi extrêmement destructifs pour les écosystèmes marins et pouvaient endommager les monts sous-marins, les récifs coralliens et d'autres habitats sous-marins d'importance cruciale. | UN | وهي شديدة التدمير كذلك بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية وتشتهر بالأضرار التي تسببها للجبال البحرية وللشعب المرجانية وغيرها من الموائل الحساسة الأخرى تحت سطح الماء. |
L'initiative habilitera les délégations nationales et les experts à négocier et mobiliser pour un appui international afin de promouvoir l'adaptation au changement climatique pour les écosystèmes de montagne. | UN | وستمكن المبادرة الوفود الوطنية والخبراء من التفاوض وحشد الدعم الدولي لتعزيز التكيف مع تغير المناخ بالنسبة للنظم الإيكولوجية الجبلية. |
La dégradation des terres réduit la diversité biologique en raison de ses conséquences préjudiciables pour la qualité des terres et leur capacité à entretenir la vie animale, végétale et microbienne, ainsi que pour les écosystèmes naturels, en particulier les zones fragiles telles que les terres humides, les régions montagneuses et les petites îles. | UN | 9 - أحدث تحات الأرض آثارا بالغة على التنوع البيولوجي عن طريق خفض نوعية الأراضي وتقليل قدرتها على إعاشة الحيوانات والنباتات والحياة الجرثومية، ومن خلال الآثار التي تحدث بالنسبة للنظم الإيكولوجية الطبيعية، لا سيما المناطق الهشة، مثل الأراضي الرطبة والنظم الجبلية والجزر الصغيرة. |
Directives internationales sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes | UN | مبادئ توجيهية دولية لنوعية المياه من أجل النظم الإيكولوجية |
Rapport du Directeur exécutif sur l'application des décisions adoptées par l'organe directeur à ses précédentes sessions : décision 27/3 du Conseil d'administration relative aux directives internationales sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes: | UN | تقرير المدير التنفيذي بشأن تنفيذ المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دوراته السابقة: مقرر مجلس الإدارة 27/3 بشأن المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه من أجل النظم الإيكولوجية |
L'intégration des résultats en matière d'environnement qui sont pertinents pour les questions pro-pauvres et pour les écosystèmes sera réalisée en collaboration avec l'initiative Pauvreté et environnement conjointe du PNUD et du PNUE. | UN | وسوف تنفذ النتائج البيئية الموالية للفقراء والمتعلقة بالنظم الإيكولوجية بالتعاون مع مبادرة الفقر والبيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج البيئة. |
Un projet initial de directives préliminaires sur le SCEE pour les écosystèmes (expérimental) devrait être élaboré d'ici à juin 2015. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل إعداد مشروع أولي للمبادئ التوجيهية الأولية المتعلقة بالمحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية وفقا لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية بحلول حزيران/يونيه 2015. |
Par le biais du Fonds de partenariat pour les écosystèmes vitaux, la Banque fournit un financement et une assistance technique à des groupes de la société civile travaillant dans nombre de points chauds pour la diversité biologique, marine et côtière de la planète. | UN | ويقدم البنك، من خلال صندوق الشراكة في النظم الإيكولوجية الحرجة، التمويل والمساعدة التقنية لتنظيمات المجتمع المدني العاملة في العديد من النقاط الساخنة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي في كوكب الأرض. |
Le nettoyage des installations et les fluides usagés utilisés pour le travail ou la coupe des métaux constituent des sources de contamination pour les écosystèmes aquatiques. | UN | إن غسيل المرافق ومخلفات الأشغال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
L'endosulfan a été, dans les cinq cas de figure, la seule substance à présenter un risque élevé ou très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même lorsque la largeur des zones tampons était portée à 1 000 m (Toé et al., 2003). | UN | وقد كان الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة كبيرة أو كبيرة للغاية على الأنظمة الإيكولوجية المائية في السيناريوهات الخمسة جميعها حتى عند الأخذ في الحسبان وضع منطقة حاجزة تصل إلى 1000م (توى وآخرون، 2003). |
En l’absence d’une gestion adéquate, et sans une prise en compte des collectivités locales, de la nécessité d’un contrôle local des ressources, du rôle essentiel des femmes, d’une répartition équitable des profits et d’infrastructures adaptées, le développement du tourisme dans les régions montagneuses constituait une menace pour les écosystèmes et les cultures. | UN | ومن شأن تنمية السياحة في المناطق الجبلية، إن لم تتم إدارتها بطريقة سليمة، ولم تأخذ بالحسبان المجتمعات المحلية، والسيطرة المحلية على الموارد، والدور اﻷساسي للمرأة، والتوزيع المنصف للمنافع، والاحتياجات من الهياكل اﻷساسية الملائمة، أن تنذر بتقويض اﻷنظمة اﻹيكولوجية والثقافات. |
En conséquence, de nombreux organismes allogènes ont été introduits dans de nouveaux emplacements, ce qui a souvent eu des conséquences catastrophiques pour les écosystèmes locaux qui peuvent comprendre des stocks de poissons importants ou des espèces rares. | UN | وأسفر ذلك عن كثرة دخول كائنات غير أصلية في مناطق جديدة، كانت لها في كثير من اﻷحيان آثار وخيمة على النظم اﻹيكولوجية المحلية، التي قد يكون بها تجمعات كبيرة من اﻷسماك أو أنواع نادرة منها. |
Il y a donc lieu d'adopter une approche de gouvernance adaptive (en particulier pour les écosystèmes côtiers), dans le cadre de laquelle la gestion, les droits et les pouvoirs sont délégués de manière à ce que la participation de toutes les parties prenantes soit encouragée, alors qu'une approche intégrée de la gouvernance océanique est requise pour remplacer les modalités dispersées actuelles de gouvernance. | UN | ولذا من الضروري اعتماد نهج حوكمة تكيُّفي (وبخاصة من أجل النُظم الإيكولوجية الساحلية)، تفوَّض فيه الإدارة والحقوق والسلطة على نحو يشجع مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بينما يلزم نهج حوكمة متكامل للمحيطات كبديل لنهج الحوكمة المتفرقة الحالي. |
C'est pourquoi le Mexique estime que ce principe doit s'appliquer à la pêche au chalut de fond, qui s'est révélée être dévastatrice pour les écosystèmes. | UN | والتالي ترى المكسيك أنه ينبغي تطبيق المبدأ على الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي اتضح أنه مدمر للنظم الايكولوجية. |
Directives internationales sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes | UN | مبادئ توجيهية دولية لنوعية المياه من أجل النُظُم الإيكولوجية |