Les relations avec le Chili en matière de tourisme rendent la région plus intéressante, notamment pour les étrangers. | UN | وقد جعلت العلاقات مع شيلي في مجال السياحة المنطقة أكثر جذباً، وخاصة بالنسبة للأجانب. |
La nouvelle loi relative au mouvement, à la résidence et à l'asile pour les étrangers en Bosnie-Herzégovine réglemente spécifiquement la question des victimes de la traite des êtres humains. | UN | ويقوم القانون الجديد للحركة والإقامة واللجوء بالنسبة للأجانب في البوسنة والهرسك بشكل خاص بتنظيم مشاكل ضحايا الاتجار. |
C'est la police qui notifie à l'intéressé la décision d'expulsion prise par l'Agence pour les étrangers. | UN | وتقع على عاتق الشرطة مهمة إخطار الشخص المعني بقرار الطرد الذي يتخذه جهاز شؤون الأجانب. |
Le Comité ne dispose cependant pas d'informations sur la manière dont les travailleurs migrants colombiens peuvent obtenir ces renseignements et il ignore si ce type de service existe aussi pour les étrangers qui immigrent en Colombie. | UN | بيد أن اللجنة تفتقر إلى معلومات عن الطريقة التي يمكن فيها للعمال المهاجرين الكولومبيين الحصول على تلك المعلومات وعما إذا كان هذا النوع من الخدمات متاحاً أيضاً للمهاجرين الأجانب الوافدين إلى كولومبيا. |
Ce droit est indépendant de l'issue du procès et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
Il convient de souligner que l'accès à la justice civile en Algérie n'est plus soumis, pour les étrangers, au versement préalable de la caution judicatum solvi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الوصول إلى العدالة المدنية في الجزائر لم يعد خاضعاً بالنسبة إلى الأجانب إلى الدفع المسبق لكفالة المصاريف القضائية. |
Dans certains cas, celui-ci doit consulter le Comité consultatif pour les étrangers. | UN | وعليها في بعض الحالات أن تستشير اللجة الاستشارية لشؤون الأجانب. |
Modalités de demandes d'autorisations préalables et de permis de travail pour les étrangers en situation régulières | UN | يتعلق بشروط طلبات الموافقة المسبقة وتراخيص العمل للأجانب الذين سُويّت أوضاعهم في المديرية العامة للأمن العام. |
Le BIN a deux types de registres manuscrits où sont enregistrés les passagers à l'arrivée et au départ à l'aéroport international Roberts; un pour les nationaux libériens, et un autre pour les étrangers. | UN | ويحتفظ المكتب بنوعين من السجلات المكتوبة يدويا للركاب القادمين والمغادرين في المطار: أحدهما لمواطني ليبريا، والآخر للرعايا الأجانب. |
e) Nouveau Code de procédure administrative, en vigueur depuis le 12 juillet 2006, contenant des dispositions relatives à la prévention et à la répression de la torture et à la possibilité pour les étrangers de faire appel des arrêtés d'expulsion; | UN | (ﻫ) قانون الإجراءات الإدارية الجديد الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 12 تموز/يوليه 2006 والمتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه وإمكانية طعن الأجانب قي قرارات الطرد؛ |
434. Concernant l'article 6 de la Convention, des renseignements ont été demandés sur la nouvelle loi reconnaissant le droit à réparation aux étrangers victimes de pratiques racistes et sur la question de savoir si on envisageait en Allemagne de renforcer l'institution et les fonctions des médiateurs pour les étrangers. | UN | ٤٣٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، طُلبت معلومات عن قانون جديد سن مؤخرا لتقديم تعويض لﻷجانب الذين وقعوا ضحايا لممارسات عنصرية، وعما اذا كان ثمة خطط في ألمانيا لتعزيز مركز، ومهام، أمناء المظالم فيما يتعلق باﻷجانب. |
L'article 10 contient des dispositions similaires pour les étrangers. | UN | وترد أحكام مشابهة في المادة 10 بالنسبة للأجانب. |
55. La Constitution consacrait la priorité d'emploi reconnue aux Monégasques, mais pour des aptitudes professionnelles comparables, et elle reconnaissait la liberté de travail pour les étrangers sans aucune différence de traitement. | UN | 55- ويرسخ الدستور الاعتراف لمواطني موناكو بالأولوية في الحصول على عمل، ولكن بقدرات مهنية مماثلة ويعترف بحرية العمل بالنسبة للأجانب بدون أي فارق في المعاملة. |
Enfin, l'obligation de visa (entrée et sortie) pour les étrangers et les apatrides autorisés à séjourner temporairement ou à résider en Azerbaïdjan a été supprimée le 1er juillet 2009. | UN | وأخيراً ومنذ 1 تموز/يوليه 2009 ألغي الاشتراط بالحصول على تأشيرة للدخول أو الخروج بالنسبة للأجانب وعديمي الجنسية الذين لديهم إذن إقامة مؤقت أو يقيمون في أذربيجان. |
Depuis 2010, les conditions d'obtention d'un document de voyage pour les étrangers se sont assouplies et l'auteur a le droit d'obtenir un document de voyage depuis avril 2010, c'est-à-dire de quitter la Suisse et d'y revenir. | UN | ومنذ عام 2010، خُففت شروط الحصول على وثائق السفر بالنسبة للأجانب ويحق لصاحب البلاغ أن يحصل على وثيقة سفر منذ نيسان/أبريل 2010، ومعنى ذلك أن يغادر سويسرا ويعود إليها. |
Comme je l'ai signalé le 10 février 2014, Moscou et son régime d'occupation en Abkhazie ont décidé de simplifier les conditions d'obtention d'un visa pour les étrangers souhaitant entrer dans la région géorgienne occupée de l'Abkhazie depuis la Russie durant les Jeux olympiques de Sotchi. | UN | على نحو ما أبلغ عنه في 10 شباط/فبراير 2014، قررت موسكو ونظامها الاحتلالي في أبخازيا تبسيط شروط الحصول على تأشيرة الدخول إلى منطقة أبخازيا الجورجية المحتلة بالنسبة للأجانب الراغبين في الدخول إليها عبر الأراضي الروسية خلال فترة الألعاب الأولمبية في سوشي (اعتبارا من 10 شباط/فبراير). |
Lorsqu'elles concernent des étrangers en situation irrégulière, les décisions d'expulsion sont prises par l'Agence pour les étrangers, qui dépend du Ministère pour les réfugiés, les immigrés et l'intégration et qui est chargée de l'application de la loi sur les étrangers. | UN | وعندما تتعلق قرارات الطرد بالأجانب ذوي الوضع غير القانوني، يتخذ هذه القرارات جهاز شؤون الأجانب التابع لوزارة شؤون اللاجئين والمهاجرين والإدماج والمكلف بتطبيق قانون الأجانب. |
Une opposition a été formée devant le Ministre pour les étrangers et une demande de jugement provisoire présentée au tribunal du district de La Haye (chambre des étrangers). | UN | وقُدم اعتراض لدى وزير شؤون الأجانب إضافة إلى طلب للحصول على قرار مؤقت من محكمة لاهاي المحلية (دائرة الأجانب). |
Le Comité ne dispose cependant pas d'informations sur la manière dont les travailleurs migrants colombiens peuvent obtenir ces renseignements et il ignore si ce type de service existe aussi pour les étrangers qui immigrent en Colombie. | UN | بيد أن اللجنة تفتقر إلى معلومات عن الطريقة التي يمكن فيها للعمال المهاجرين الكولومبيين الحصول على تلك المعلومات وعما إذا كان هذا النوع من الخدمات متاحاً أيضاً للمهاجرين الأجانب الوافدين إلى كولومبيا. |
Ce droit est indépendant de l'issue du procès et vaut également pour les étrangers et pour les nationaux. | UN | وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد. |
128. Le droit au regroupement familial est, pour les étrangers relevant du régime général, subordonné à des conditions de durée de séjour, de ressources et de logement qui se justifient par la nécessité de favoriser l'intégration ultérieure des familles. | UN | 128- الحق في لم شمل الأسرة، بالنسبة إلى الأجانب الخاضعين للنظام العام، مشروط بعوامل هي مدة الإقامة والموارد والسكن، وهي عوامل تبرّرها ضرورة تعزيز الاندماج اللاحق للأسر. |
La Commission consultative pour les étrangers a adressé, le 22 décembre 1994, un avis défavorable au Secrétariat d'État du Ministère de la justice pour ce qui est de l'asile, mais un avis favorable pour le permis de séjour en raison de l'état physique et psychologique du requérant. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1994، أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الأجانب على وزير الدولة بوزارة العدل برفض منح اللجوء للشاكي وبمنحه فقط تصريحا للإقامة بسبب حالته البدنية والنفسية. |
Le Secrétariat fédéral du travail, de la santé et de la protection sociale est chargé de réglementer ces questions pour les étrangers auxquels le droit d'asile a été accordé. | UN | وتضطلع الأمانة العامة للعمل والصحة والرعاية الاجتماعية بمسؤولية وضع الأنظمة المتعلقة بالحقوق المذكورة للأجانب الذين يمنحون حق اللجوء. |
:: Introduire une procédure simplifiée d'obtention du statut de résident permanent en Russie pour les étrangers entrant sur le territoire russe en vue d'enseigner ou de mener des travaux de recherche et d'étude dans les établissements d'enseignement et les organismes scientifiques du pays, ainsi que pour les membres de leur famille; | UN | - تطبيق نظام يبسط الحصول على الإقامة الدائمة في الاتحاد الروسي للرعايا الأجانب وأفراد أسرهم الوافدين إلى الاتحاد الروسي بهدف ممارسة أعمال التدريس والبحث العلمي وفي مجال التحليل والخبرات الفنية في المؤسسات التعليمية والمؤسسات العلمية؛ |
e) Nouveau Code de procédure administrative, en vigueur depuis le 12 juillet 2006, contenant des dispositions relatives à la prévention et à la répression de la torture et à la possibilité pour les étrangers de faire appel des arrêtés d'expulsion; | UN | (ﻫ) قانون الإجراءات الإدارية الجديد الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 12 تموز/يوليه 2006 والمتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه وإمكانية طعن الأجانب قي قرارات الطرد؛ |
La Constitution consacre le principe de la liberté de mouvement pour tous les citoyens et pour les étrangers autorisés à entrer dans le pays et à en sortir. | UN | فالدستور المغربي يكرس مبدأ حرية التجول لكل المواطنين وللأجانب الذين يمكنهم دخول المغرب ومغادرته. |
En 1994, la différence entre les revenus moyens des deux sexes était de 350 AWG pour les ressortissants d'Aruba et de 576 pour les étrangers. | UN | وفي عام 1994، بلغ الفرق بين الدخلين الوسيطين للجنسين 350 فلورين أروبي للأروبيين و 576 فلورين أروبي لغير الأروبيين. |