ويكيبيديا

    "pour les êtres humains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبشر
        
    • على البشر
        
    • في البشر
        
    • لبني البشر
        
    • على الإنسان
        
    • بالنسبة للإنسان
        
    • الإنساني الناتج عن
        
    • في تعرض أفراد البشر
        
    • على الصحة البشرية
        
    • الإنسانية أقل
        
    Les écosystèmes à leur tour fournissent des services d'une valeur considérable pour les êtres humains. UN وتقدم النظم الايكولوجية بدورها خدمات عظيمة القيمة للبشر.
    Le PeCB est modérément toxique pour les êtres humains et n'est pas classé en tant que produit carcinogène. UN وخماسي كلور البنزين سمي للبشر بدرجة معتدلة وغير مصنف كمسرطن.
    Le PeCB est modérément toxique pour les êtres humains et n'est pas classé en tant que produit carcinogène. UN وخماسي كلور البنزين سمي للبشر بدرجة معتدلة وغير مصنف كمسرطن.
    Ils frappent sans discrimination et sont tous également dangereux pour les êtres humains et les véhicules. Ils ont des effets comparables aux mines antipersonnel et antivéhicule. UN فهي تضرب دون تمييز وتتسم بنفس الخطورة على البشر وعلى المركبات، وتخلف آثاراً شبيهة بآثار الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات.
    Il n'existe pas de données probantes concernant la cancérogénicité de l'endosulfan pour les êtres humains. UN ويصنف الإندوسلفان على أنه مادة لا تظهر دليلاً على التسبب في حدوث السرطان في البشر.
    La fin que nous recherchons tous est une paix plus grande, une justice plus équitable pour les êtres humains partout dans le monde. UN إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم.
    ii) Les mesures préventives de caractère technique qu'il serait possible de prendre en vue de réduire les risques pour les êtres humains; UN `2` التدابير التقنية الوقائية بغرض الحد من الخطر على الإنسان
    Mon père avait l'habitude de dire que la chose la plus difficile pour les êtres humains est la transition. Open Subtitles أبيّ كان يقول أن أصعب شيء للبشر هو الأنتقال
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Il a longtemps exigé d'énormes quantités d'engrais et pesticides chimiques qui ont eu pour effet un appauvrissement croissant des sols et une pollution chimique dangereuse pour les êtres humains et les animaux. UN وقد اعتمد المشروع بشدة لمدة طويلة على أسمدة ومبيدات آفات كيميائية أسفرت عن زيادة ضعف التربة، وتلوث كيميائي وأخطار للبشر والحيوانات.
    La toxicité orale et cutanée aiguë du méthamidophos est forte et ce produit peut être dangereux pour les êtres humains (s'il est manipulé de façon incorrecte). UN تكون درجات التسمم الحاد بالميثاميدوفوس عن طريق الفم والجلد عالية ويمكن أن تكون المادة خطرة للبشر إذا ما تم تناولها بشكل غير صحيح.
    La toxicité orale et cutanée aiguë du méthamidophos est forte et ce produit peut être dangereux pour les êtres humains (s'il est manipulé de façon incorrecte). UN تكون درجات التسمم الحاد بالميثاميدوفوس عن طريق الفم والجلد عالية ويمكن أن تكون المادة خطرة للبشر إذا ما تم تناولها بشكل غير صحيح.
    Cela non seulement mettrait en péril l'existence même des applications spatiales, détruisant définitivement tout leur avenir prometteur, mais présenterait des dangers encore plus graves pour les êtres humains. UN فهذا لا يؤدي إلى مجرد تعريض وجود التطبيقات الفضائية للخطر وتدمير مستقبلها الواعد دماراً تاماً بل سيمثل أيضاً أخطاراً أفدح من ذلك للبشر.
    De grandes quantités de produits cancérigènes, allergènes, tératogènes et mutagènes, pouvant avoir des conséquences très dangereuses pour les êtres humains, les plantes et les animaux, ont été libérées dans l'environnement. UN وانبعثت في البيئة أيضا كميات كبيرة من المواد المسببة للسرطان والحساسية والتشوهات الخلقية والطفرات الجينية والتسمم وغيرها من اﻷعراض الخطيرة، وهي مواد تترك آثارا سلبية على البشر والنبات والحيوان.
    Encore une fois, le terrorisme s'est rappelé à nous, avec la menace de plus en plus grande qu'il constitue pour les êtres humains, pour la sécurité nationale et internationale, et pour le fonctionnement des institutions démocratiques. UN وقد ذكﱢرنا مرة أخرى بأن اﻹرهاب يشكل خطرا متصاعدا على البشر والأمن على الصعيدين الداخلي والدولي وعلى عمل المؤسسات الديموقراطية.
    Dans le débat à venir, il faudra tenir compte de ce que les armes nucléaires signifient pour les êtres humains, les règles fondamentales du droit international humanitaire et l'avenir de l'humanité tout entière. UN فالمناقشة يجب أن تسترشد بنفس القدر بآثار هذه الأسلحة على البشر والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    On dispose d'un nombre limité d'études concernant la toxicité du HCBD pour les êtres humains. UN 89 - يتاح عدد محدود من الدراسات المتعلقة بسمية البيوتادايين السداسي الكلور في البشر.
    Il n'existe pas ce qu'on pourrait appeler des droits humains partiels pour les êtres humains qui grandissent. UN فليس هناك ما يسمى حقوق الإنسان الجزئية لبني البشر في طور النمو.
    iii) Accord sur les munitions qui présentent une menace particulière pour les êtres humains. UN `3` الاتفاق بشأن الذخائر التي تشكل خطراً محدداً على الإنسان.
    Cela prouve à quel point le toucher est un besoin fondamental pour les êtres humains. Open Subtitles هذا يظهر كيف أن الحاجة للإحتضان هي حاجة أساسية للغاية بالنسبة للإنسان.
    Définition des risques présentés pour les êtres humains par les restes explosifs de guerre UN تعريف الخطر الإنساني الناتج عن المتفجرات من مخلفات الحرب
    Il s'agit là de la définition la plus large du terme < < catastrophe > > , qui couvre les incidences pour les êtres humains des risques naturels, des conflits armés, des épidémies et de situations complexes dans lesquelles se trouvent les réfugiés et les personnes déplacées. UN وهذه العبارة تنص على أوسع تعريف للكارثة التي تتحصل في تعرض أفراد البشر لتأثيرات نتيجة للمخاطر الطبيعية والنزاعات المسلحة والأوبئة والأوضاع المعقدة التي تواجه اللاجئين والأفراد المشردين داخلياً.
    Réaliser des diagnostics de santé pour les êtres humains et les animaux dans des conditions de sûreté et de sécurité. UN :: إجراء التشخيصات على الصحة البشرية والحيوانية بطريقة تضمـن الأمن والسلامة.
    Finalement, toutes les munitions en grappe seraient remplacées par des munitions offrant les mêmes capacités tout en présentant des risques considérablement moindres pour les êtres humains. UN وسيتعين، في نهاية المطاف، الاستعاضة عن جميع الذخائر العنقودية بذخائر بديلة قدراتها مماثلة لقدرات الذخائر العنقودية وأخطارها الإنسانية أقل بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد