L'Assemblée pourra remarquer que cette annexe traite également des ressources pour les activités opérationnelles. | UN | وتلاحظ الجمعية العامة أن هذا المرفق يشير أيضا إلى الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية. |
La note figurera également dans le manuel de référence pour les activités opérationnelles du CCQPO. | UN | وسترد هذه المذكرة أيضا في دليل اللجنة المرجعي لﻷنشطة التنفيذية. |
Il s’avère difficile d’élaborer une stratégie et de fixer des priorités pour les activités opérationnelles. | UN | وقد وجدت صعوبة في وضع استراتيجية لﻷنشطة التنفيذية وتحديد أولوياتها. |
Ce document définit clairement la voie à suivre pour les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans les États membres de l'Union africaine, conformément aux priorités et plans stratégiques nationaux. | UN | وتوفر خارطة الطريق المذكورة توجيهات واضحة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، وفقاً للأولويات والخطط الاستراتيجية الوطنية. |
Répartition régionale des dépenses engagées pour les activités opérationnelles : 2001 et 2005 | UN | التوزيع الإقليمي للنفقات على الأنشطة التنفيذية: عاما 2001 و 2005 |
Le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues fournit des ressources extrabudgétaires pour les activités opérationnelles du Programme. | UN | ويوفر صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات دعما من خارج الميزانية لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها البرنامج. |
Il est décevant, cependant, de constater qu'aucun progrès n'a été jusqu'à présent accompli sur le plan des nouvelles modalités de financement pour les activités opérationnelles de développement. | UN | إلا أنه مما يخيب اﻵمال أنه لم يتحقق تقدم حتى اﻵن في استكشاف طرائق تمويل جديدة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
La collecte suivie de données sur cet impact devrait faciliter la mobilisation de ressources pour les activités opérationnelles. | UN | والوثائق المستمرة لهذا اﻷثر ينبغي أن تكون محفزا في تعبئة الموارد لﻷنشطة التنفيذية. |
Il y a là pour l'Organisation des Nations Unies plusieurs points épineux, mais l'essentiel est en l'espèce d'augmenter le volume des ressources disponibles pour les activités opérationnelles. | UN | وتواجه اﻷممُ المتحدةُ في هذا الصدد عدداً من التحديات أهمها زيادة توفير الموارد لﻷنشطة التنفيذية. |
Une meilleure coordination des activités pourrait libérer davantage de ressources pour les activités opérationnelles. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق أن يؤدي إلى اﻹفراج عن مزيد من الموارد لﻷنشطة التنفيذية. |
La tendance générale est à une nette augmentation des contributions pour les opérations de maintien de la paix et à un fort déclin des fonds pour les activités opérationnelles. | UN | ويتسم الاتجاه العام في الوقت الحالي بزيادة ملحوظة في المساهمات المقدمة لعمليات حفظ السلم وانخفاض واضح في اﻷموال المخصصة لﻷنشطة التنفيذية. |
La FAO a élargi sa base de financement pour les activités opérationnelles grâce à des accords relatifs à des fonds d'affectation spéciale passés avec les gouvernements, les organismes régionaux et sous-régionaux, et concernant notamment les financements assurés par les pays en développement eux-mêmes. | UN | وقد وسعت الفاو من نطاق قاعدتها التمويلية لﻷنشطة التنفيذية من خلال ترتيبات الصناديق الاستئمانية مع الحكومات، والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، بما في ذلك التمويل من البلدان النامية ذاتها. |
Les participants ont estimé qu'il importait d'assurer des ressources adéquates et stables pour les activités opérationnelles et de préserver le principe de la neutralité des programmes de financement des Nations Unies. | UN | وتـم التركيـز على أهميــة تأميـن موارد كافيـة ومستقرة ومضمونة لﻷنشطة التنفيذية والمحافظة على مبدأ حيـاد البرامـج التمويلية لﻷمـم المتحدة. |
À cet égard, il faut rappeler qu'à de nombreuses occasions, l'Assemblée générale, les sessions des commissions régionales et d'autres organismes intergouvernementaux se sont dits gravement préoccupés par l'insuffisance des ressources disponibles pour les activités opérationnelles. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أنه قد حدث في مناسبات كثيرة أن الجمعية العامة، ودورات اللجان اﻹقليمية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، قد أعربت عن القلق البالغ إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
Les représentants résidents du PNUD assument généralement la fonction de coordonnateur résident pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies, apportant leur soutien, sur la demande des gouvernements, à la coordination de l'aide au développement et de l'action humanitaire. | UN | ويقوم الممثلون المقيمون للبرنامج الإنمائي عادة بعمل المنسقين المقيمين للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة؛ كما يقومون، بناء على طلب الحكومات، بدعم تنسيق التنمية والمساعدة الإنسانية. |
X. Répartition régionale des dépenses engagées pour les activités opérationnelles : 2003 et 2007 | UN | العاشر - التوزيع الإقليمي للنفقات على الأنشطة التنفيذية: 2003 و 2007 |
Les subventions allouées par divers organismes bilatéraux et multilatéraux représentent une source de financement de plus en plus importante pour les activités opérationnelles. | UN | تمثل المنح المقدمة من مختلف المرافق الثنائية والعالمية مصدرا متزايد الأهمية للأموال المخصصة للأنشطة التشغيلية. |
Nous ne pourrons pas atteindre les OMD si nous ne créons pas une structure forte et concrète pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ولا يمكننا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلاّ إذا أنشأنا هيكلية قوية حقيقية للأنشطة العملياتية للأمم المتحدة. |
En outre, le temps d'immobilisation des véhicules augmenterait, ce qui pourrait avoir des conséquences pour les activités opérationnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيطول وقت تعطل المركبات، وهو ما يمكن أن يؤثر في الأنشطة التنفيذية. |
26.24 Le programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si l'on obtient effectivement les ressources extrabudgétaires prévues pour les activités opérationnelles. | UN | 26-24 ينتظر أن يحقق هذا العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض عدم وجود أي قصور في الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة للأنشطة التنفيذية. |
Une attention particulière est accordée à la collecte de données plus précises sur les ressources financières et les ressources en personnel dont disposent les organismes du système pour les activités opérationnelles et aux possibilités d'harmoniser et d'améliorer les systèmes de communication. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص للحصول على بيانات محسنة عن موارد المنظومة المالية ومواردها من الموظفين فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية وكذلك الى إمكان تنسيق وتحسين نظم الاتصالات. |
Il faut aussi donner la possibilité d'annoncer des contributions pour les activités opérationnelles qui ne se déroulent pas dans le cadre d'un financement pluriannuel. | UN | وينبغي أيضا أن تتاح الفرصة اللازمة لإعلان التبرعات من أجل الأنشطة التنفيذية التي لا تدخل في نطاق التمويل المتعدد السنوات. |
Contributions au système des Nations Unies pour les activités opérationnelles de développement : ressources de base et autres ressources | UN | المساهمات المقدمة إلى الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية: الموارد الأساسية والموارد الأخرى |
D’ambitieuses réformes ont été entreprises dans les autres organismes et institutions, auxquels il est de plus en plus souvent fait appel pour la bonne exécution du programme de réformes arrêté par le Secrétaire général, en particulier pour les activités opérationnelles courantes exécutées dans les pays. | UN | وتخضع الوكالات والمنظمات اﻷخرى ﻹصلاحات واسعة النطاق وهي تقوم على نحو متزايد بالمساهمة في تحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ولا سيما ضمن اﻹطار التنفيذي للعمل اليومي على الصعيد القطري. |
9. Prie le Secrétaire général d'augmenter encore les ressources disponibles, dans la limite du montant de l'enveloppe budgétaire, pour les activités opérationnelles, et en particulier pour les services consultatifs interrégionaux du Centre pour la prévention internationale du crime au titre du chapitre 21 du budget ordinaire. | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الموارد المتاحة في الاطار الراهن للميزانية الاجمالية للأمم المتحدة من أجل الأنشطة التشغيلية وخاصة الخدمات الاستشارية الأقاليمية التي يقدمها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، في اطار الباب 21 من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
17. Les Inspecteurs sont conscients de l'importance de la NEX en tant que moyen de renforcer les capacités nationales et d'accroître l'autonomie des pays et ils soulignent combien il est nécessaire que sa mise en œuvre soit la règle pour les activités opérationnelles, comme l'Assemblée générale l'a précisé dans ses résolutions pertinentes. | UN | 17 - ويسلم المفتشان بأهمية التنفيذ الوطني كأداة لتقوية القدرات الوطنية وتعزيز الاعتماد الوطني على الذات، ويشددان على ضرورة استخدام هذه الأداة كمعيار للأنشطة التنفيذية على نحو ما نصت عليه الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة بالموضوع. |
La valeur totale des contributions reçues par le système pour les activités opérationnelles s'est élevé en 2006 à 17,2 milliards de dollars. | UN | ولقد بلغت قيمة المساهمات التي تلقتها المنظومة لأغراض الأنشطة التنفيذية في عام 2006 ما مجموعه 17.2 بليون دولار. |
La présente section du rapport porte essentiellement sur la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods pour les activités opérationnelles sur le terrain. | UN | ١١٤ - يركز هذا التقرير على العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في مجال اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد الميداني. |