ويكيبيديا

    "pour les affaires familiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لشؤون الأسرة
        
    • المنازعات الأسرية
        
    • المعنية بشؤون الأسرة
        
    Elle s'intitule maintenant Commission nationale pour les affaires familiales et la politique d'égalité des sexes et relève du Président de la République. UN ولقد أعيدت تسميتها باسم اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والسياسة الجنسانية تحت قيادة رئيس جمهورية كازاخستان.
    Au niveau gouvernemental, il a créé des bureaux des droits de l'homme attachés aux ministères de l'intérieur, des affaires étrangères et de la justice et au Conseil suprême pour les affaires familiales. UN وعلى المستوى الحكومي، تم إنشاء مكاتب لحقوق الإنسان في وزارات الداخلية والخارجية والعدل، والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة.
    Le Conseil suprême pour les affaires familiales du Qatar devrait être encouragé à élaborer, avec la participation de toutes les parties prenantes, une stratégie nationale sur la violence contre les femmes; UN ينبغي تشجيع المجلس الأعلى لشؤون الأسرة في قطر، بمشاركة كافة الأطراف المعنية، على وضع استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة؛
    Il est particulièrement préoccupé par la position de l'État partie, qui persiste à refuser à des non-ressortissants possédant les compétences voulues le droit d'assumer la fonction de médiateur au sein des instances d'arbitrage pour les affaires familiales (art. 5). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء موقف الدولة الطرف وما دأبت عليه من ممارسات تتمثل في استبعاد غير المواطنين المقتدرين من العمل وسطاء في محاكم تسوية المنازعات الأسرية (المادة 5).
    Le Comité d'État pour les affaires familiales, les femmes et les enfants de la République d'Azerbaïdjan organise des formations pour les fonctionnaires de l'État ainsi que pour les femmes du pays. UN وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل التابعة لجمهورية أذربيجان بتنظيم التدريب اللازم للمسؤولين الحكوميين وكذلك للنساء في البلد.
    Notre Conseil suprême pour les affaires familiales collabore avec le Centro Italiano di solidaritá et avec les organismes des Nations Unies en vue de créer des possibilités pour la jeunesse. UN ويعمل المجلس الأعلى لشؤون الأسرة مع المركز الإيطالي للتضامن لإقامة مركز لإعادة التأهيل الاجتماعي وبالتنسيق مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بهذا الشأن.
    La délégation comprenait les chefs de la Commission syrienne pour les affaires familiales et de l'Union générale des femmes ainsi que des représentants du Ministère de la justice, des Femmes syriennes pour l'initiative de paix et de la Mission permanente de la République arabe syrienne auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à Genève. UN وقد ضم الوفد رئيستيّ الهيئة السورية لشؤون الأسرة والاتحاد العام النسائي السوري، بالإضافة إلى ممثلين لوزارة العدل، ومبادرة نساء سوريا من أجل السلام، والبعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف.
    Le Comité constate avec préoccupation que le mécanisme national pour la promotion de la femme, à savoir la Commission syrienne pour les affaires familiales, a été déclassé et qu'il relève désormais du Ministère des affaires sociales. UN 19 - يساور اللجنة القلق إزاء تخفيض منزلة الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة (الهيئة السورية لشؤون الأسرة) وجعلها تابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية.
    La publication du décret no 38 (2006) qui habilite certains membres du Conseil suprême pour les affaires familiales à recueillir des preuves en cas d'infraction à la législation nationale relative aux femmes, à la famille et à l'enfance et à signaler les infractions; UN - صدور القرار رقم 38 لعام 2006 القاضي بتخويل بعض موظفي المجلس الأعلى لشؤون الأسرة صفة مأموري الضبط القضائي في ضبط وإثبات الجرائم المنصوص عليها بالقوانين والتشريعات الخاصة بالمرأة والأسرة والطفل المعمول بها في الدولة؛
    Indiquer si le Conseil suprême pour les affaires familiales joue un rôle dans la lutte contre la violence intrafamiliale et, si oui, lequel (CAT/C/QAT/CO/1/Add.1, par. 4). UN ويرجى بيان ما إذا كان المجلس الأعلى لشؤون الأسرة يضطلع بدور في مكافحة العف المنزلي وكيفية ذلك (CAT/C/QAT/CO/1/Add.1، الفقرة 4).
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position afin de permettre aux non-ressortissants compétents d'exercer la fonction de médiateur au sein des instances d'arbitrage pour les affaires familiales. UN إذ تذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بأن تراجع موقفها لكي يتسنى لغير المواطنين الأكفاء العمل وسطاء في محاكم تسوية المنازعات الأسرية.
    Ces actions de sensibilisation sont largement exposées dans le < < Rapport national relatif au vingtième anniversaire de la Déclaration et Plateforme d'action de Beijing > > du Comité d'État pour les affaires familiales, les femmes et les enfants de la République d'Azerbaïdjan. UN إن مبادرات التوعية المذكورة قد وُثِّقت بشكل موسع في التقرير الوطني الذي أصدرته اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في الذكرى السنوية العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    La Commission nationale pour les affaires familiales et la politique à l'égard des sexes a présenté une proposition tendant à ramener à 7 ou 8 % le taux d'intérêt (actuellement de 12 %) des crédits accordés par le Fonds de développement des petites entreprises. UN وقدمت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية مقترحا بتخفيض نسبة الرسوم على القروض التي تمنح من صندوق تنمية الأعمال التجارية الصغيرة، وذلك من 12 في المائة إلى معدل يتراوح بين 7 إلى 8 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد