ويكيبيديا

    "pour les agriculteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للمزارعين
        
    • على المزارعين
        
    • المقدمة إلى المزارعين
        
    • لدى المزارعين
        
    • التي يواجهها المزارعون
        
    • لصالح المزارعين
        
    • للفلاحين
        
    • على كاهل المزارعين
        
    • على صحة المزارعين
        
    • المتاحة للمزارعين
        
    • بالمزارعين
        
    Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    Bien que minimes par rapport aux besoins d'ensemble, les fournitures distribuées ont entraîné une augmentation de la productivité pour les agriculteurs bénéficiaires. UN فقد نتج عن توزيع المدخلات، على صغرها بالمقارنة بالاحتياجات الكلية، ارتفاع في اﻹنتاجية بالنسبة للمزارعين المتلقين لها.
    pour les agriculteurs, la désertification ne ressort pas du concept, c'est un problème qui compromet quotidiennement leur sécurité alimentaire. UN والتصحر ليس فكرة بالنسبة للمزارعين ولكنه مسألة تتعلق بأمنهم الغذائي اليومي.
    ∙ L'Organisation mondiale du commerce et la libéralisation des échanges ont des répercussions négatives pour les agriculteurs. UN ● ولدت منظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة مجموعة من اﻵثار الضارة على المزارعين.
    Pourtant, il est clair que leurs conséquences pour les agriculteurs marginalisés qui sont dépossédés sont susceptibles d'être négatives. UN ومع ذلك، من الواضح أن عواقب تلك الاستثمارات على المزارعين المهمشين الذين جردوا من ممتلكاتهم يُرجح أن تكون سلبية.
    La disponibilité des intrants pour les agriculteurs locaux doit être assortie de politiques macroéconomiques et commerciales en leur faveur, qui garantissent la durabilité. UN ويجب أن تكمّل مستلزمات الإنتاج المقدمة إلى المزارعين المحليين بوضع سياسات اقتصادية كلية وسياسات تجارية داعمة لكفالة الاستدامة.
    Cette réussite est due à des réseaux fiables de commercialisation, au système de crédit et à des installations adéquates de stockage pour les agriculteurs. UN ويعزى هذا النجاح إلى وجود خطط تسويق موثوقة لدى المزارعين ونظام ائتمان ومرافق تخزين كافية.
    L'utilisation de satellites pour les observations et les prévisions météorologiques sont d'une importance cruciale pour les agriculteurs. UN ويكتسي استخدام السواتل لرصد الأحوال الجوية والتنبؤ بها أهمية حيوية بالنسبة للمزارعين.
    Cet état de choses avait des incidences graves à long terme quant à l'accès aux semences, notamment pour les agriculteurs pauvres ou les paysans pratiquant l'agriculture de subsistance. UN ولهذا الوضع آثار خطيرة في الأجل الطويل على إمكانية الحصول على البذور، خاصة بالنسبة للمزارعين الفقراء وممارسي الزارعة الكفافية.
    Le renforcement et l'accélération de cette dynamique dépendront de toute évidence de la manière dont les priorités seront transposées concrètement sous forme de programmes d'investissement et de soutien financier donnant des résultats sur le terrain pour les agriculteurs. UN ومن الواضح أن الحفاظ على هذا الزخم وتسريعه سيعتمد على ترجمة الأولويات إلى برامج استثمار عملية والدعم المالي الذي يحقق نتائج على أرض الواقع بالنسبة للمزارعين.
    Ces récentes attaques ne sont que le prélude de ce qui attend les agriculteurs palestiniens au moment de la récolte des olives, époque cruciale de l'année pour les agriculteurs et l'économie locale en difficulté. UN وتشكل الهجمات الأخيرة توطئةً لما ينتظر المزارعين الفلسطينيين مع اقتراب موسم قطاف الزيتون، الذي يمثل فترة سنوية في غاية الأهمية بالنسبة للمزارعين الفلسطينيين والاقتصاد المحلي المتعثر.
    16.7 La dégradation des sols est maintenant si grave dans de nombreuses régions du monde en développement que parvenir à l'enrayer est devenu une question de vie ou de mort, en particulier pour les agriculteurs à faible revenu. UN ٦١-٧ وتدهور اﻷرض شديد اﻵن في مناطق كثيرة في العالم النامي لدرجة أن مسألة السيطرة على هذا التدهور قد أصبحت مسألة حياة أو موت وخاصة بالنسبة للمزارعين ذوي الدخل المنخفض.
    Les résultats et avantages associés pour les agriculteurs des pays en développement ont toutefois été modestes (International Agricultural Trade Research Consortium, 1997). UN لكن النتائج والفوائد المرتبطة بذلك بالنسبة للمزارعين في البلدان النامية كانت متواضعة (التحالف الدولي للبحوث التجارية الزراعية، 1997).
    Les éventuelles externalités positives pour les agriculteurs qui sont parties prenantes à ces contrats peuvent avoir des retombées sur d'autres cultures. UN وقد تمتد الفوائد الخارجية المحتملة التي ستعود على المزارعين المشاركين في هذه العقود إلى محاصيل أخرى.
    Les subventions à l'exportation et le soutien du revenu agricole, dont bénéficient les agriculteurs dans les pays développés, font baisser les prix sur les marchés mondiaux et créent une concurrence déloyale pour les agriculteurs pauvres et les pays pauvres. UN وتؤدي إعانات التصدير وتدابير دعم دخل المزارع، التي تعود بالفائدة على المزارعين في العالم المتقدم النمو، إلى خفض الأسعار في الأسواق العالمية وإيجاد منافسة غير عادلة للمزارعين الفقراء والبلدان الفقيرة.
    Ils rendent difficile pour les agriculteurs pauvres et marginalisés, ainsi que pour les éleveurs, de maintenir leur accès à la terre, résultant dans de nombreux cas en leur dépossession. UN وهي تجعل من الصعب على المزارعين الفقراء والمهمشين، فضلا عن الرعاة، الحفاظ على فرص استفادتهم من الأراضي، مما يؤدي في العديد من الحالات إلى نزع ملكيتهم.
    La baisse des prix peut décourager les agriculteurs de planter du pavot à opium l'année suivante mais, pour les agriculteurs, le pavot à opium demeure 12 fois plus rentable que le blé. UN ويؤدي انخفاض أسعار الأفيون إلى تقليل العوامل التي تحفز المزارعين على زراعة خشخاش الأفيون في المواسم التالية. ومع ذلك، ما زال خشخاش الأفيون يدرّ على المزارعين أرباحا تربو عن 12 ضعفا عما يدرّه القمح.
    Les stratégies nationales de développement devraient viser à stimuler les investissements en zone rurale, notamment en élargissant l'accès au crédit pour les agriculteurs, les PME et les pauvres en zones rurales, ce qui serait rendu possible par le renforcement des institutions de microfinancement. UN وينبغي أن تهدف استراتيجيات التنمية الوطنية إلى تحفيز الاستثمار في المناطق الريفية، بوسائل منها زيادة توفير القروض المقدمة إلى المزارعين والمشاريع التجارية الصغيرة وفقراء الريف بوسائل منها تعزيز مؤسسات التمويل المتناهي الصغر.
    8. En 2010, l'UNODC et le Gouvernement afghan ont réalisé conjointement une enquête sur la culture du cannabis dans le pays, et les résultats ont montré que le cannabis était devenu pour les agriculteurs afghans une culture lucrative qui concurrençait le pavot à opium. UN 8- وفي عام 2010، أجري المكتب وحكومة أفغانستان استقصاء مشتركا حول زراعة القنّب في أفغانستان. وأظهرت النتائج أنَّ القنّب أصبح منافساً لخشخاش الأفيون كمحصول مُجزٍ لدى المزارعين في هذا البلد.
    En revanche, elle pourrait aussi inciter les agriculteurs à produire davantage; quoi qu'il en soit, une telle éventualité dépend de l'ensemble des incitations, des risques et des coûts pour les agriculteurs. UN ورغم أن ذلك يمكن أن يشجع المزارعين على زيادة الإنتاج، فإن حدوثه يتوقف على المجموعة المختلفة من الحوافز والمخاطر والتكاليف التي يواجهها المزارعون.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis sur pied des programmes de subventions et des incitations pour les agriculteurs pour les pousser à diversifier leurs produits frais de façon à réduire la dépendance des îles à l'égard des produits importés UN وقد وضعت الحكومة على مدى السنوات القليلة الماضية برامج للإعانات والحوافز لصالح المزارعين بغية تشجيعهم على تنويع محاصيلهم، وذلك لتقليل الاعتماد على استيراد السلع المكلفة.
    Le mécanisme de redémarrage des familles agricoles (Farm Family Restart Scheme) mis en place en 1997 offre le meilleur moyen d'accroître l'aide au secteur agricole ainsi que l'aide à la reconversion pour les agriculteurs qui souhaitent quitter ce secteur. UN والبرنامج الرئيسي لتقديم الدعم للرعاية المحسنة إلى قطاع الفلاحة ومساعدة التكيف للفلاحين الراغبين في الخروج من هذه الصناعة، برنامج إعادة بداية الأسرة الفلاحية، الذي طُبق في عام 1997.
    Les coûts entraînés par la nécessité d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter représentent déjà une charge supplémentaire pour les agriculteurs. UN وتمثل التكاليف المرتبطة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتكيف عبئا إضافيا على كاهل المزارعين.
    L'utilisation du produit sans vêtement de protection présente un risque inacceptable pour les agriculteurs. UN ومع ذلك، فإنّ استعمال هذا الـمُنتج من دون تلك الملابس يشكّل خطراً غير مقبول على صحة المزارعين.
    12. L'agriculture biologique constitue une option pour les agriculteurs qui sont évincés des marchés traditionnels. UN 12- الزراعة العضوية هي أحد الخيارات المتاحة للمزارعين المستبعَدين من الأسواق التقليدية.
    Ils se caractérisaient par une très forte instabilité et des décennies de prix artificiellement déprimés, ce qui avait engendré des conditions extrêmement défavorables pour les agriculteurs du continent et découragé les investissements en faveur d'un accroissement de la productivité; UN وهي تتصف بتقلبات استثنائية ولها تاريخ طويل في انخفاض الأسعار المفتعل وهو ما أدى إلى تهيئة ظروف مضرة للغاية بالمزارعين في أفريقيا وأحبط محاولات الاستثمار في تحسين الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد