ويكيبيديا

    "pour les améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسينها
        
    • أجل تحسينها
        
    • على تحسينها
        
    Tout devait être mis en oeuvre pour les améliorer. UN ورأى أن من اللازم بذل كل الجهود لتحسينها.
    Cette déclaration reflétait également la volonté du Conseil de maintenir les arrangements à l'examen et d'envisager de nouvelles mesures pour les améliorer à la lumière de l'expérience acquise. UN وعبر ذلك البيان أيضا عن استعداد المجلس لﻹبقاء على تلك الترتيبات قيد الاستعراض، والنظر في اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسينها في ضوء ما تسفر عنه التجربة.
    Comme dans toutes les prisons du monde, les conditions de vie ne sont pas parfaites, mais des efforts constants sont faits pour les améliorer. UN وعلى غرار كل السجون في العالم، فإن ظروف العيش ليست مثالية إلا أن جهوداً تُبذل باستمرار لتحسينها.
    En dépit des efforts excellents déployés pour les améliorer, les bidonvilles continuaient à s'étendre et à se multiplier partout dans le monde. UN وعلى الرغم من الجهود الجيدة من أجل تحسينها لا تزال الأحياء الفقيرة تنتشر وتتزايد حول العالم.
    Le Directeur exécutif devrait mener un examen et une évaluation approfondis des mécanismes et procédures de coordination au sein de l'Office et prendre des mesures appropriées pour les améliorer avant fin 2012. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وتقييماً شاملين لآليات وإجراءات التنسيق داخل المكتب، وأن يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تحسينها قبل نهاية عام 2012.
    Raconte-moi tout sur les plans du mariage, et je verrai ce que je peux faire pour les améliorer. Open Subtitles الآن، أخبريني بجميع خطط حفل زفافكِ و سأرى ما يمكنني فعلهُ لتحسينها
    Les dirigeants des pays intéressés sont encouragés à évaluer leurs propres structures institutionnelles, à fixer des priorités pour les améliorer, et à élaborer un plan national d'action. UN وقد شُجع صانعو القرار في البلدان المعنية على تقييم الهياكل المؤسسية الموجودة في بلدانهم، وعلى تحديد اﻷولويات لتحسينها ووضع خطة عمل وطنية.
    14. Le Comité continuera d'examiner les systèmes d'achat de l'ONU et des fonds et programmes et de faire les recommandations qui s'imposent pour les améliorer. UN ١٤ - وتابع قائلا إن المجلس سيواصل بحث نظم مشتريات اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج وتقديم التوصيات الضرورية لتحسينها.
    Il est préoccupé par le manque de services de santé adéquats et accessibles dans ces communautés et par l'insuffisance des données sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour les améliorer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية التي يمكن أن تصل إليها هذه المجتمعات وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير السياساتية المتخذة لتحسينها.
    Dans des situations évolutives telles que celles de l'Afghanistan et de Sri Lanka, le Groupe s'est attaché, dans le cadre de missions, à évaluer la situation des personnes déplacées, à recenser les carences dans les mesures prises pour y remédier et à formuler des recommandations spécifiques pour les améliorer. UN وفي الحالات المتغيرة باستمرار مثل أفغانستان وسري لانكا، اضطلعت الوحدة بمهمات تقييم حالة التشرد الداخلي وتحديد الثغرات التي تتخلل عمليات الاستجابة لها ووضع توصيات محددة لتحسينها.
    La politique à court terme prévue pour la Commission inclue l'évaluation des services dans les secteurs de l'enseignement et de l'emploi pour les personnes handicapées et l'exécution des mesures nécessaires pour les améliorer le cas échéant. UN وتتضمن السياسات القصيرة الأمد المتوقعة للجنة تقييم خدمات قطاعي التعليم والتوظيف للمعوقين بغية اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسينها حيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    L'évaluation des programmes permet de savoir s'ils atteignent leurs objectifs et, si tel n'est pas le cas, de prendre les mesures nécessaires pour les améliorer ou les modifier. UN ويتيح تقييم البرامج معرفة ما إذا كانت هذه البرامج تحقق أهدافها، واتخاذ الإجراء المناسب لتحسينها أو الاستعاضة عنها عند اللزوم.
    L'évaluation des programmes permet de savoir s'ils atteignent leurs objectifs et, si tel n'est pas le cas, de prendre les mesures nécessaires pour les améliorer ou les modifier. UN ويتيح تقييم البرامج معرفة ما إذا كانت هذه البرامج تحقق أهدافها، واتخاذ الإجراء المناسب لتحسينها أو الاستعاضة عنها عند اللزوم.
    Il est préoccupé par le manque de services de santé adéquats et accessibles dans ces communautés et par l'insuffisance des données sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour les améliorer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية التي يمكن أن تصل إليها هذه المجتمعات وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير السياساتية المتخذة لتحسينها.
    Le Comité constate avec préoccupation que les conditions de détention restent mauvaises, en particulier dans la prison de Gabode, malgré les mesures prises par l'État partie pour les améliorer. UN 13- تشعر اللجنة بالقلق إزاء سوء أوضاع الاحتجاز المستمرة، خاصة في سجن غابودي، وذلك بالرغم من بعض الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسينها.
    13) Le Comité constate avec préoccupation que les conditions de détention restent mauvaises, en particulier dans la prison de Gabode, malgré les mesures prises par l'État partie pour les améliorer. UN (13) تشعر اللجنة بالقلق إزاء سوء أوضاع الاحتجاز المستمرة، خاصة في سجن غابودي، وذلك بالرغم من بعض الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسينها.
    Le Directeur exécutif devrait mener un examen et une évaluation approfondis des mécanismes et procédures de coordination au sein de l'Office et prendre des mesures appropriées pour les améliorer avant fin 2012. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وتقييماً شاملين لآليات وإجراءات التنسيق داخل المكتب، وأن يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تحسينها قبل نهاية عام 2012.
    Le Corps commun d'inspection a recommandé que le Directeur exécutif mène un examen et une évaluation approfondis des mécanismes et procédures de coordination de l'Office et prenne des mesures pour les améliorer avant la fin 2012 (recommandation 8). UN أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وتقييماً شاملين لآليات وإجراءات التنسيق داخل المكتب، وأن يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تحسينها قبل نهاية عام 2012 (التوصية 8).
    Le Corps commun d'inspection a recommandé que le Directeur exécutif mène un examen et une évaluation approfondis des mécanismes et procédures de coordination de l'Office et prenne des mesures pour les améliorer avant la fin 2012 (recommandation 8). UN أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً وتقييماً شاملين لآليات وإجراءات التنسيق داخل المكتب، وأن يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تحسينها قبل نهاية عام 2012 (التوصية 8).
    8. La Lituanie accordait une grande importance à sa coopération avec les organes et mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU. Les recommandations faites par les organes conventionnels s'avéraient très utiles pour l'évaluation des lois et des politiques et permettaient de prendre des mesures pour les améliorer. UN 8- وقال إن ليتوانيا تُثَمِّن تعاونها مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة إذ برهنت التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات على نفعها العظيم في تقييم القوانين والسياسات ليتسنى اتخاذ تدابير من أجل تحسينها.
    S'agissant des formulaires actuels d'établissement de rapports, ils étaient basés sur les décisions prises par les Parties à leurs première et deuxième réunions, mais le secrétariat serait heureux de collaborer avec les Parties pour les améliorer. UN أما بالنسبة للاستمارات الحالية لتقديم التقارير، فقد وضعت على أساس مقررات الأطراف في اجتماعيها الأول والثاني، ولكن الأمانة يسعدها أن تعمل مع الأطراف على تحسينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد