Il faudra en faire le principal instrument du développement pour les années à venir. | UN | وينبغي أيضا أن تكون هذه الخطة اﻷداة الرئيسية للتنمية للسنوات المقبلة. |
Les chiffres pour les années antérieures ont été établis sur la base des rapports du HautCommissaire pour lesdites années. | UN | أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات. |
Le niveau d'assistance prévu est le même que pour les années précédentes. | UN | وسيظل مستوى المساعدات المقترح مماثلا لما كان عليه في السنوات السابقة. |
Le tableau ci-dessous montre la répartition des hommes et des femmes dans les différents secteurs économiques au Zimbabwe pour les années 1980, 1985 et 1990. | UN | ويوضح الجدول ١ أدناه توزيع الرجال والنساء في القطاعات الاقتصادية المختلفة في زمبابوي في السنوات ١٩٨٠ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠. |
Ces données ne répondent toutefois pas à nos questions, aussi la Zambie devrait-elle remettre sous peu les renseignements demandés pour les années 1999 et 2000. | UN | ونتوقع أن نتسلم البيانات المطلوبة لعامي 1999 و 2000 في أقرب وقت ممكن لأن هذه الأرقام لا تجيب عـن أسئلتنا. |
Les contributions pour les années ultérieures figurent avec les recettes comptabilisées d'avance; | UN | وتسجل الاشتراكات عن السنوات المقبلة كإيرادات مؤجلة؛ |
Le budget présenté à notre organe directeur comprend les prévisions de dépenses pour les années 2013 et 2014. | UN | تشمل الميزانية المقدمة إلى مجلس إدارتنا تكاليف مقدرة للسنتين 2013 و 2014. |
Dans ce contexte, pour les années 2008 à 2011 : | UN | وفي هذا السياق، وبالنسبة للأعوام 2008 إلى 2011: |
Je vais souligner à ce propos quelques questions clefs pour les années à venir. | UN | وأود هنا أن أعرض بالتفصيل بعض النقاط الأساسية للسنوات القليلة القادمة. |
Les chiffres pour les années antérieures ont été établis sur la base des rapports du HautCommissaire pour lesdites années. | UN | أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات. |
Les chiffres pour les années antérieures ont été établis sur la base des rapports du Haut-Commissaire pour lesdites années. | UN | أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات. |
On peut encore accentuer la participation des organismes au débat consacré à la coordination pour les années à venir. | UN | وما زال هناك مجال لرفع مستوى مشاركة الوكالات في الجزء المتعلق بالتنسيق في السنوات القادمة. |
Les conclusions qui y sont présentées constituent par conséquent la référence en matière de suivi pour les années futures du cycle du PFP. | UN | وتمثل بالتالي الاستنتاجات المقدمة في هذا التقرير خط الأساس لرصد الاتجاهات في السنوات التالية من دورة الإطار التمويلي. |
À celle-ci et à tous ses collègues, elle souhaite le meilleur pour les années à venir. | UN | وأعربت السيدة أورلوفسكي عن تمنياتها للسيدة حيدرة وجميع زملائها بالتوفيق في السنوات المقبلة. |
À sa neuvième session, la Conférence générale devra établir le barème des quotesparts pour les années 2002 et 2003. | UN | سوف يتعين على المؤتمر العام في دورته التاسعة أن يقر جدول أنصبة لعامي 2002 و2003. |
pour les années d'assurance postérieures à 1991, le taux applicable est de 42 %. | UN | والنسبة المئوية التي يمثلها المعاش التقاعدي التكميلي عن السنوات المستحق عنها معاش تقاعدي منذ عام ١٩٩١ هو ٢٤ في المائة. |
4100, 4300, 5100 Il a été tenu compte d'un taux d'inflation de 5 % pour les rubriques matériel consomptible, location de bureaux et entretien du matériel pour les années 2001 et 2002. | UN | طبق معدل تضخم قدره 5 في المائة على أبواب المعدات المهتلكة وإيجارات مباني المكاتب وصيانة المعدات للسنتين 2001 و2002. |
Il a été mené à bien pour les années 2006 à 2008. | UN | وقد أنجزت تلك العملية للأعوام 2006 و 2007 و 2008. |
Le montant qui sera comptabilisé pour les années à venir sera fonction des résultats de l'étude de financement dont on vient de parler. | UN | ويتوقف المبلغ المستحق لفترة السنتين في الأعوام المقبلة على نتائج دراسة طرق التمويل المشار إليها أعلاه. |
Les finances publiques sont en banqueroute. Le trésor public a enregistré une perte de 100 millions de dollars pour les années budgétaires 1992-1994. | UN | وأجهزة التمويل العامة في حالة إفلاس وسجلت المالية العامة خسارة تبلغ ١٠٠ مليون دولار خلال السنوات المالية ١٩٩٢-١٩٩٤. |
Ils devraient déboucher sur un plan stratégique qui veille à la pertinence de l'UNOPS pour les années à venir et contribuer ainsi à des prestations rapides et de qualité, gages de résultats durables pour ses partenaires. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى خطة استراتيجية تكفل استمرار الدور المهم لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لسنوات كثيرة قادمة، مما يسهم في الجودة والسرعة من أجل تحقيق أهداف مستدامة لشركائه. |
Montants estimatifs des sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour les années fiscales 2010 et 2011 | UN | المبالغ المقدرة المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضرائب الدخل في الولايات المتحدة عن السنتين الضريبيتين 2010 و 2011 |
Le tableau ES.6 donne les estimations des émissions pour les années 1990 et 2000. | UN | ويعرض جدول التقديرات ٦ تقديرات الانبعاثات للعامين ٠٩٩١ و٠٠٠٢. |
Au 31 décembre 2004, les engagements non réglés au titre des comptes ESB et ESC se chiffraient à 2 milliards 889 millions de dollars, dont environ 250 millions de dollars pour l'année en cours et 2 milliards 639 millions de dollars pour les années précédentes. | UN | 34 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، بلغت الالتزامات غير المصفاة التي تغطي صندوقي الضمان باء وجيم 889 2 مليون دولار، وهي تتألف من حوالي 250 مليون دولار للسنة الحالية و 639 2 مليون دولار تغطي السنوات الماضية. |
• Créer une dynamique à l’appui du Programme d’action, en prévision de la session extraordinaire de l’Assemblée générale, prévue à l’automne 1999 et pour les années à venir. | UN | ● إيجاد زخم لدفع برنامج العمل، سواء للتمهيد للدورة الاستثنائية المقرر عقدها في خريف عام ١٩٩٩، أو فيما يتعلق بالسنوات المقبلة. |
La réponse incorporait également un rapport actualisé sur le cadre comptable relatif aux dérogations pour utilisations essentielles pour les années 2003-2005. | UN | كما تضمن الرد تقريراً إطارياً حسابياً منقحاً للاستخدامات الضرورية عن الأعوام 2003 - 2005. |
Dans un autre pays, les comptes de plus de 40 sous-projets terminés n'étaient toujours pas arrêtés et il restait 3,8 millions de dollars d'arriérés pour les années 1994 à 1996. | UN | وفي أحد البلدان الأخرى، لا يزال أكثر من 40 مشروعا فرعيا متأخرا مفتوحا يبلغ إجمالي أقساطها غير المسددة 3.8 مليون دولار لفترة السنوات من 1994 إلى 1996. |