ويكيبيديا

    "pour les articles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المادتين
        
    • فيما يتعلق بالمواد
        
    • بالنسبة للمواد
        
    • بالنسبة للأصناف
        
    • لبنود المعدات
        
    • فيما يتعلق بالبنود
        
    • بالنسبة للبنود
        
    • بالنسبة للمادتين
        
    • الخاصة بالأصناف
        
    • العناصر المحتملة للمواد
        
    • لبنود الموجودات
        
    • للمواد في
        
    • للبضائع التي كانت
        
    • لﻷصناف التي
        
    • فيما يخص المادتين
        
    A/AC.249/WP.3 Proposition présentée par la Suisse pour les articles 34 et 36 UN A/AC.249/WP.3 اقتراح مقدم من سويسرا بشأن المادتين ٤٣ و ٦٣
    On a dit qu'un commentaire clairement rédigé qui tienne compte de cette distinction, en particulier pour les articles révisés ou supplémentaires, serait le guide le plus utile pour la pratique des États et correspondrait au mandat qui est celui de la Commission en vertu de son statut. UN ورئي أن صياغة تعليق واضح يأخذ ذلك التمييز في الاعتبار، خاصة فيما يتعلق بالمواد الإضافية أو المنقحة، سيكون مفيدا جدا في توجيه ممارسات الدول، وفي التمكين من الالتزام بولاية اللجنة بموجب نظامها الأساسي.
    Dans le cas des fibres de jute et de coco, les droits de douane sont faibles dans les pays développés pour la matière première, mais relativement élevés sur certains marchés pour les articles manufacturés et semiouvrés. UN وفي حالة الجوت والتيل، تكون التعريفات في البلدان المتقدمة النمو منخفضة بالنسبة للمواد الأولية، ولكن مرتفعة نسبياً بالنسبة للسلع المصنعة وشبه المصنعة في بعض الأسواق.
    Le Comité estime que des valeurs résiduelles inférieures comprises entre 1 % et 10 % devraient être appliquées pour évaluer les actifs perdus, conformément aux normes retenues dans les milieux industriels pour les articles en cause, vu l'éloignement de la région et les conditions climatiques rigoureuses dans lesquelles ils étaient utilisés. UN ويرى الفريق أنه ينبغي استخدام قيم متبقية أدنى تتراوح ما بين واحد و10 في المائة في تقييم الأصول المفقودة، وفقاً لمعايير الصناعة بالنسبة للأصناف المعنية نظراً إلى بُعد الموقع وقسوة لأحوال المناخية التي كانت تُستخدم فيها الأصول.
    b Sur la base des coûts de location avec services pour les articles énumérés dans le Mémorandum d'accord. UN (ب) بناء على المعدلات القياسية لعقد الاستئجار الشامل للخدمات لبنود المعدات الواردة في مذكرة التفاهم.
    Ce rapport énonce les valeurs initialement indiquées par le Requérant pour les articles visés dans la réclamation portant sur des biens autres que les objets d'art. Les experts du Requérant ont examiné ces articles et ajusté certaines de ces valeurs. UN ويورد التقرير القيم التي ذكرها أصلاً صاحب المطالبة فيما يتعلق بالبنود الواردة في المطالبة بغير اﻷعمال الفنية. واستعرض وسطاء تسوية الخسارة الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة البنود الواردة وقاموا بتعديل بعض القيم.
    a Des renseignements supplémentaires à l'appui des prévisions de dépenses révisées pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000 ne sont fournis que pour les articles dont le coût a changé. UN (أ) لا ترد معلومات تكميلية لدعم تقديرات التكلفة المنقحة في الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000 إلا بالنسبة للبنود التي طرأ تغيير على تكلفتها عن طلب الميزانية السابق ((A/53/937.
    Il est donc nécessaire de prévoir l’application de la règle 2.12 pour les articles 18 et 19. UN فيلزم بالتالي النص على تطبيق القاعدة 2-12 بالنسبة للمادتين 18 و19.
    Le Comité estime que des valeurs résiduelles moindres allant de 1 % à 10 % devraient être appliquées pour évaluer les actifs perdus conformément aux normes retenues dans ce secteur pour les articles en cause, vu l'éloignement de la région et les conditions climatiques rigoureuses dans lesquelles ils étaient utilisés. UN ويجد الفريق أنه ينبغي استخدام قيم متبقية أدنى تتراوح ما بين واحد و10 في المائة في تقييم الأصول المفقودة، وفقاً لمعايير الصناعة الخاصة بالأصناف المعنية نظراً إلى بعد الموقع وقسوة الأحوال المناخية التي كانت تُستعمل فيها الأصول.
    Il convient de noter toutefois que le Comité a demandé aux coprésidents du groupe de contact sur les ressources financières, l'assistance technique et l'aide à la mise en œuvre de préparer une proposition pour les articles 15 et 16 du projet de texte, comportant une approche conceptuelle et un texte possible, en vue de la quatrième session. UN ومع ذلك من الجدير بالذكر أن اللجنة طلبت من رئيسي فريق الاتصال إعداد مقترح بشأن المادتين 15 و16 من مشروع النص، يتكون من نهج مفاهيمي يليه نص ممكن، من أجل الدورة الرابعة للجنة.
    A/AC.254/L.117 Consultations informelles: texte de travail pour les articles 20 et 22 du projet révisé de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN A/AC.254/L.117 المشاورات غير الرسمية: نص عمل بشأن المادتين ٠٢ و ٢٢ من المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Par exportation on entend la procédure douanière établie par la réglementation douanière pour les articles à double usage qui quittent, provisoirement ou définitivement, le territoire douanier de la République de Croatie, y compris dans le cadre d'une réexportation. UN ويُقصد بالتصدير الإجراءات الجمركية التي تحددها الأنظمة الجمركية فيما يتعلق بالمواد ذات الاستخدام المزدوج التي يتم إخراجها بشكل دائم أو مؤقت من المنطقة الجمركية لجمهورية كرواتيا، بما في ذلك عند إعادة تصديرها.
    Un résumé des bonnes pratiques/enseignements tirés a été demandé pour les articles 16, 20 à 22, 25 à 27, 30 à 36, 38 à 42 et 46 à 50. UN :: طُلب ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالمواد 16 و20 إلى 22 و25 إلى 27 و30 إلى 36 و38 إلى 42 و46 إلى 50.
    Exemple : pour les articles en matière plastique relevant des positions 3922 à 3926 du SH, la valeur totale des éléments non originaires ne doit pas dépasser 50 % du prix départ usine du produit. UN مثال: بالنسبة للمواد اللدائية المندرجة في البنود أرقام 3922 إلى 3926 من النظام المتناسق، تشترط اللائحة تصنيعا لا تتجاوز فيه قيمة جميع المدخلات غير الناشئة المستخدمة 50 في المائة من سعر المنتج تسليم المصنع.
    295. On a déclaré en outre que les articles premier et 19 reposaient sur les mêmes bases et devaient être lus conjointement, et que toute modification apportée à l'article 19 entraînerait automatiquement des conséquences pour les articles précédents. UN ٢٩٥ - كما أعرب عن الرأي بأن المادتين ١ و ١٩ قامتا على نفس اﻷسس وينبغي قراءتهما بالاقتران مع بعضهما البعض وأي تغييرات في المادة ١٩ سوف ترتب تلقائيا نتائج بالنسبة للمواد السابقة عليها.
    Le Comité estime que des valeurs résiduelles inférieures comprises entre 1 % et 10 % devraient être appliquées pour évaluer les actifs perdus, conformément aux normes retenues dans les milieux industriels pour les articles en cause, vu l'éloignement de la région et les conditions climatiques rigoureuses dans lesquelles ils étaient utilisés. UN ويرى الفريق أنه ينبغي استخدام قيم متبقية أدنى تتراوح ما بين واحد و10 في المائة في تقييم الأصول المفقودة، وفقاً لمعايير الصناعة بالنسبة للأصناف المعنية نظراً إلى بُعد الموقع وقسوة لأحوال المناخية التي كانت تُستخدم فيها الأصول.
    b Sur la base des coûts de location avec services pour les articles énumérés dans le mémorandum d'accord. UN (ب) بناء على المعدلات الموحدة لعقد الاستئجار الشامل للخدمات لبنود المعدات الواردة في مذكرة التفاهم.
    Ce rapport énonce les valeurs initialement indiquées par le Requérant pour les articles visés dans la réclamation portant sur des biens autres que les objets d'art. Les experts du Requérant ont examiné ces articles et ajusté certaines de ces valeurs. UN ويورد التقرير القيم التي ذكرها أصلاً صاحب المطالبة فيما يتعلق بالبنود الواردة في المطالبة بغير اﻷعمال الفنية. واستعرض وسطاء تسوية الخسارة الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة البنود الواردة وقاموا بتعديل بعض القيم.
    a) Le Conseil d'administration a été informé en 1993 qu'après étude du montant raisonnable des commissions perçues, le taux était passé de 4 à 6 % pour les commandes de vaccins et d'articles stockés en entrepôt et de 6 à 8 % pour les articles non tenus en stock, à compter du 1er juillet 1992; UN )أ( على نحو ما أخطر به المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٣، تم عقب استعراض مدى معقولية مصاريف المناولة رفع المعدلات من ٤ الى ٦ في المائة بالنسبة لطلبيات المخازن واللقاحات، ومن ٦ الى ٨ في المائة بالنسبة للبنود غير التخزينية، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٢؛
    Le responsable du relevé pourrait également jouer le même rôle si un système analogue était adopté pour les articles 6 et 17.) UN كما يمكن لإدارة سجل التعاملات أن تضطلع بدور معادل في سياق أي نصيب من العوائد يعتمد بالنسبة للمادتين 6 و17.)
    Le Comité estime que des valeurs résiduelles moindres allant de 1 % à 10 % devraient être appliquées pour évaluer les actifs perdus conformément aux normes retenues dans ce secteur pour les articles en cause, vu l'éloignement de la région et les conditions climatiques rigoureuses dans lesquelles ils étaient utilisés. UN ويجد الفريق أنه ينبغي استخدام قيم متبقية أدنى تتراوح ما بين واحد و10 في المائة في تقييم الأصول المفقودة، وفقاً لمعايير الصناعة الخاصة بالأصناف المعنية نظراً إلى بعد الموقع وقسوة الأحوال المناخية التي كانت تُستعمل فيها الأصول.
    I. PROJETS D'ÉLÉMENTS pour les articles 6 UN الجزء الأول: مشروع العناصر المحتملة للمواد
    Un module, sous forme de prototype, a par ailleurs été conçu pour les articles consomptibles, afin de faciliter la prise de décisions concernant les opérations d'achat, de livraison, de distribution, de reconstitution des stocks, de stockage, de passation par pertes et profits et de liquidation des avoirs. UN وتشتمل الاستحداثات الجديدة إعداد وحدة أولية لبنود الموجودات القابلة للاستهلاك، بهدف تعزيز عملية صنع القرار بشأن المسائل المتعلقة بشراء أصول البعثات، وإيصالها، وإعادة توزيعها، وخزنها، وشطبها، والتصرف بها.
    2. Les projets d'éléments pour les articles offrent trois variantes du titre de la loi : " Élimination ou contrôle des pratiques commerciales restrictives " , " Loi antimonopole " et " Loi sur la concurrence " . UN 2- ينظر مشروع العناصر المحتملة للمواد في ثلاثة بدائل لعنوان القانون هي: " القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها " (1)، و " قانون مكافحة الاحتكار " (2)، و " قانون المنافسة " (3).
    Il propose d'allouer une indemnité de US$ 1 614 214 pour les articles en transit. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره ٤١٢ ٤١٦ ١ دولارا للبضائع التي كانت في طريقها إلى المشروع.
    On établit actuellement un catalogue qui définit des spécifications uniformes pour les articles courants. UN ويجري اﻵن وضع جدول يتألف من مواصفات أصناف فريدة وذلك بالنسبة لﻷصناف التي يشيع استخدامها.
    41. Je propose une approche similaire pour les articles 12 et 13, à savoir que les Parties prennent des mesures tenant compte de toutes les directives pertinentes et conformément à toutes les exigences que la Conférence des Parties pourrait adopter dans une annexe supplémentaire. UN وإني أقترح اتباع نهج مماثل فيما يخص المادتين 12 و13، أي أن تتخذ الأطراف تدابير تأخذ في الاعتبار التوجيهات ذات الصلة وتتوافق مع أي اشتراطات قد يعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق إضافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد