ويكيبيديا

    "pour les atténuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتخفيف منها
        
    • لتخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات
        
    • للتخفيف من حدتها
        
    • لتخفيف حدة الأثر السلبي للجزاءات
        
    • لتخفيف حدة التأثيرات السلبية
        
    • لتخفيف حدتها
        
    • للتخفيف من هذه
        
    • التي يمكن بها تخفيف حدة الأثر السلبي
        
    Le HCR s'emploie à identifier les risques et à définir des stratégies pour les atténuer. UN وتعمل المفوضية على تحديد المخاطر، فضلا عن استراتيجيات للتخفيف منها.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية
    c) Évaluation environnementale préliminaire indiquant les effets négatifs potentiels du projet sur l’environnement et les mesures envisagées pour les atténuer; UN )ج( التقييم البيئي اﻷولي الذي يبين اﻵثار الضارة المحتملة للمشروع على البيئة والتدابير المناظرة للتخفيف منها ؛
    Chacun de ces risques a fait l'objet d'un suivi attentif et des mesures ont été prises pour les atténuer. UN وقد تم رصد كل هذه المخاطر بدقّة واتُّخذت إجراءات للتخفيف من حدتها.
    137. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 137- تحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاق المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عن تعرض الإنسان والحياة البرية لها، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 137- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية
    151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية
    Nous sommes convaincus qu'elle saura, en continuant la riche expérience accumulée dans le sillage du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, analyser de façon différenciée les causes et les conséquences des difficultés de compréhension et proposer des actions communes pour les atténuer. UN ونحن مقتنعون بأنه سيكون في مقدورها البناء على الخبرة الثرية المكتسبة في البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، بغرض تحليل متطور، مصقول لأسباب الصعوبات التي يتمخض عنها سوء التفاهم، فضلا عن اقتراح تدابير مشتركة للتخفيف منها.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 137- تحسين فهم آثار الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    Soucieux de promouvoir la coopération indispensable, le Ministre a accordé la priorité au renforcement du groupe chargé des politiques relatives à la police pour inclure dans ses effectifs des membres du groupe du SPK chargé de l'analyse des politiques en vue de réduire les doubles emplois, de mieux évaluer les risques liés à la sécurité publique et d'élaborer des stratégies pour les atténuer. UN وبغية تعزيز التعاون اللازم، أعطى الوزير الأولوية لتعزيز وحدة سياسات الشرطة بحيث تشمل دائرة الشرطة أفرادا منها للحد من الازدواجية والقيام على نحو أكثر فعالية بتقييم المخاطر على السلامة العامة ووضع استجابات للتخفيف من حدتها. التحديات المقبلة
    Le Comité espérait, dès le départ, voir les principaux risques identifiés, hiérarchisés par ordre de gravité, clairement assignés à des responsables ayant le pouvoir nécessaire pour les gérer et prendre des mesures pour les atténuer, et régulièrement signalés aux organes directeurs. UN 183 - يتوقع المجلس، من البداية، أن تُحدد المخاطر الرئيسية التي ينطوي عليها المشروع، مع ترتيبها حسب خطورتها، وأن يصدر بها تكليف واضح للجهات التي تتولاها مع منحها السلطة اللازمة لإدارتها، واتخاذ إجراءات واضحة للتخفيف من حدتها والإبلاغ عنها بانتظام إلى هيئات الإدارة.
    Le Comité a suivi les risques stratégiques avec une grande vigilance et veillé à l'adoption de décisions en temps voulu pour les atténuer. UN وقد رصدت اللجنة بصورة وثيقة المخاطر الاستراتيجية وضمنت اتخاذ قرارات لتخفيف حدتها في الوقت المناسب.
    législation et mesures prises pour les atténuer 421 - 423 102109 UN المتخذة للتخفيف من هذه الآثار 421-423 112
    a) Que les rapports d'évaluation préalable et les rapports d'évaluation continue présentent l'analyse des effets involontaires, à prévoir ou réels, de l'application de sanctions sur les États tiers, et des recommandations sur les mesures à prendre pour les atténuer; UN (أ) أن تتضمن تقارير ما قبل التقييم وتقارير التقييم الجاري كجزء من التحليل الوارد فيها الأثر رغير المقصود المحتمل والفعلي للجزاءات على دول ثالثة، وأن توصي بالطرائق التي يمكن بها تخفيف حدة الأثر السلبي للجزاءات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد