ويكيبيديا

    "pour les atteindre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيقها
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • لتحقيق هذه الأهداف
        
    • لبلوغها
        
    • من أجل تحقيقها
        
    • لتحقيق هذين الهدفين
        
    • لبلوغ هذه الأهداف
        
    • على المستوى البرنامجي
        
    • بهدف تحقيق تلك اﻷهداف
        
    • لبلوغ تلك الأهداف
        
    • الرامية إلى تنفيذها
        
    • بلوغ تلك الأهداف
        
    • بهدف تحقيقها
        
    • الرامية إلى تحقيقها
        
    Il convient que la Conférence définisse des objectifs accessibles et élabore des méthodes réalistes pour les atteindre. UN وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها.
    Les intervenants ont souligné le caractère indissociable des objectifs et la nécessité de privilégier les approches transversales pour les atteindre. UN وشدّد المتحدثون على الطبيعة المترابطة للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها.
    iv) Présentation des buts et objectifs recherchés et des moyens à mettre en œuvre pour les atteindre; UN ' 4` عرض الأهداف والمقاصد والوسائل المستصوبة لتحقيق تلك الأهداف والمقاصد؛
    La Déclaration du Millénaire nous propose un ensemble clairement défini de buts et de mesures à suivre pour les atteindre. UN ويوفر إعلان الألفية مجموعة واضحة من الأهداف والإجراءات التي يتعين اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف.
    Le Mexique soutient ces objectifs et souscrit à l'idée d'élaborer des plans d'action nationaux et collectifs pour les atteindre. UN والمكسيك تؤيد تلك الأهداف وتشارك في فكرة صياغة خطط عمل وطنية وجماعية لبلوغها.
    Les intervenants ont souligné le caractère indissociable des objectifs et la nécessité de privilégier les approches transversales pour les atteindre. UN وأكد المتحدثون الطابع المترابط للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها.
    Premièrement, il est utile de prendre le temps, dès le début du processus d'enquête, de définir les objectifs de redressement et élaborer un plan d'exécution pour les atteindre. UN أولاً، من المفيد قضاء بعض الوقت في المراحل المبكرة من عملية البحث في تحديد أهداف سبل الانتصاف ووضع خطة لتحقيقها.
    La Déclaration sert, dans le cadre de l'Agenda de la protection, de cadre pour ses objectifs, ses buts et les activités prévues pour les atteindre. UN ويمثل هذا الإعلان، داخل جدول الأعمال بشأن الحماية، إطاراً لغاياته وأهدافه والأنشطة اللازمة لتحقيقها.
    Leur résultat complète les principes consacrés par la Déclaration du Millénaire et indique la voie à suivre pour les atteindre. UN ونتائجها تكمل تلك المبادئ الواردة في إعلان قمة الألفية وتبين الطريق لتحقيقها.
    La Déclaration sert, dans le cadre de l'Agenda de la protection, de cadre pour ses objectifs, ses buts et les activités prévues pour les atteindre. UN ويمثل هذا الإعلان، داخل جدول الأعمال بشأن الحماية، إطاراً لغاياته وأهدافه والأنشطة اللازمة لتحقيقها.
    La Déclaration sert, dans le cadre de l'Agenda de la protection, de cadre pour ses objectifs, ses buts et les activités prévues pour les atteindre. UN ويمثل هذا الإعلان، داخل جدول الأعمال بشأن الحماية، إطاراً لغاياته وأهدافه والأنشطة اللازمة لتحقيقها.
    Je voudrais faire part des efforts accomplis par le Gouvernement burundais dans la réalisation de chacun des huit objectifs ainsi que les dispositions prises pour les atteindre. UN وأود أن أعرض بعض الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي نحو تحقيق كل هدف من الأهداف الثمانية فضلا عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    Le point de départ ne doit pas être une définition, mais la situation de chaque pays, les objectifs que s'est donnés son gouvernement et les politiques qu'il a adoptés pour les atteindre. UN فنقطة الانطلاق لا تتمثل في التعريف، وإنما في أوضاع كل بلد، وفي الأهداف التي تسعى كل حكومة إلى تحقيقها، والسياسات المتبعة لتحقيق تلك الأهداف.
    Jusqu'ici, l'accent a été mis sur le processus proprement dit, mais, dans le cadre de la politique générale à suivre, le Bureau devrait définir ses objectifs en matière de gestion des ressources humaines et de recrutement et arrêter les mesures à prendre pour les atteindre, en tenant compte des plans des départements. UN وحتى الآن، كان التركيز يتم على العملية نفسها، على الرغم من أن المكتب يحتاج، من منظور السياسات العامة إلى أن يحدد أهداف إدارته للموارد البشرية وأهداف التعيين والإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف على نحو يتسق مع خطط الأعمال المستهدفة للإدارات.
    Les universités et < < collèges > > sont donc invités à établir des programmes d'action pour l'égalité entre les sexes, y compris des objectifs ciblés et des mesures pour les atteindre. UN ولذلك فإنه يتعيَّن على الجامعات والكليات التابعة للدولة أن تعدّ خطط عمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين بحيث تكون لها أهداف للتوزيع بين الجنسين وتدابير لتحقيق هذه الأهداف.
    Le cadre de coopération régionale s'est fixé des objectifs ambitieux et ses ressources pour les atteindre étaient limitées. UN 10 - حدد إطار التعاون الإقليمي أهدافا طموحة، وكانت الموارد المتاحة له محدودة لتحقيق هذه الأهداف.
    Les gouvernements devraient réaffirmer leur engagement à réaliser ces objectifs et, pour les atteindre, mettre au point une stratégie articulée autour du codéveloppement. UN وينبغي للحكومات أن تلتزم من جديد بهذه الأهداف وأن تضع استراتيجية قائمة على التنمية المشتركة لبلوغها.
    Nous devons renforcer notre volonté commune de prendre des mesures décisives pour les atteindre. UN ويجب أن نزيد تعزيز عزمنا المشترك على العمل بحزم من أجل تحقيقها.
    Nous sommes résolus à prendre toutes les réformes et les mesures nécessaires pour les atteindre. UN ونحن ملتزمون بالقيام بأي إصلاح واتخاذ أي خطوة لتحقيق هذين الهدفين.
    Faute de données, on ne peut guère dire dans quelle mesure les objectifs internationalement convenus en la matière sont atteints et comment améliorer les programmes et politiques pour les atteindre. UN وبسبب الافتقار إلى البيانات، فإنه لا يمكن أن يُقال الكثير عن الطريقة الأفضل لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً في هذا المجال، وكيفية تحسين البرامج والسياسات لبلوغ هذه الأهداف.
    Chaque programme débute par une section décrivant son orientation générale, dans laquelle sont également présentés ses objectifs et la stratégie qui sera suivie pour les atteindre. UN 13 - ويتصدر كل برنامج فرع يصف التوجه العام لذلك البرنامج، ويغطي أهدافه والاستراتيجية التي ستتبع على المستوى البرنامجي.
    OBJECTIFS STRATÉGIQUES ET MESURES À PRENDRE 45. Dans chacun des domaines critiques on pose des diagnostics et on propose aux divers acteurs des objectifs stratégiques et des mesures concrètes pour les atteindre. UN ٤٥ - يجري في كل مجال من مجالات الاهتمام الحيوية تشخيص المشكلة واقتراح اﻷهداف الاستراتيجية واﻹجراءات العملية التي ينبغي أن تتخذها مختلف الجهات الفاعلة بهدف تحقيق تلك اﻷهداف.
    Ces programmes d'action doivent comporter des objectifs et indiquer les mesures à prendre pour les atteindre. UN ويتوجب أن تحدد تلك الخطط أهدافا لتوزيع الجنسين وما ينبغي أن يبذل من جهود لبلوغ تلك الأهداف.
    dans le cas des pays en développement les plus avancés, le chiffrage des MAAN et les objectifs chiffrés d'intensité énergétique, ainsi que les politiques et les mesures d'atténuation prévues pour les atteindre (en particulier dans les secteurs clefs), les prescriptions applicables en l'espèce étant, dans leur cas, les mêmes que pour les pays développés parties. UN بالنسبة إلى البلدان النامية الرئيسية: التعبير كمياً عن الإجراءات وعن المستويات المستهدفة لكثافة الطاقة، وكذلك سياسات وتدابير التخفيف الرامية إلى تنفيذها (وخاصة في القطاعات الرئيسية)، استناداً إلى الاحتياجات المماثلة لاحتياجات البلدان الأطراف المتقدمة.
    Mon propre pays, l'Érythrée est déterminé à atteindre les OMD et il met tout en œuvre pour les atteindre d'ici à 2015. UN وبلدي، إريتريا، ملتزم بالأهداف الإنمائية للألفية ولا يدخر وسعاً من أجل بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Les objectifs susmentionnés et les efforts engagés par tous pour les atteindre reposent sur des fondements fragilisés par la corruption. UN والفساد هو الأساس الهش الذي تستند إليه الأهداف المذكورة أعلاه والجهود التي تُبذَل بهدف تحقيقها.
    Les objectifs de la réforme judiciaire, et les stratégies à mettre en oeuvre pour les atteindre, ont été en grande partie définis, bien que les mesures concrètes de mise en oeuvre se fassent attendre. UN وقد حُددت أهداف اﻹصلاح القضائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها إلى حد كبير، على الرغم من أن العمل الفعلي على تنفيذها لا يزال معلقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد