Cela est désormais possible à Nouméa grâce à une convention passée récemment entre le Relais de la Province Sud et la RAPSA (association de Réinsertion des Anciens Prisonniers dans une Société plus Accueillante) permettant de mettre à disposition des appartements pour les conjoints violents. | UN | وهذا يمكن تطبيقه في نوميا بفضل اتفاق أبرم مؤخرا بين جهة الاتصال في المقاطعة الجنوبية وجمعية إعادة إدماج السجناء السابقين في مجتمع أكثر تقبلا، ويسمح بتوفير شقق سكنية للأزواج العنفاء. |
La CESAP et la FAO envisagent aussi d'engager dans un proche avenir des discussions avec leur pays hôte pour améliorer les possibilités d'emploi pour les conjoints. | UN | وتعتزم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والفاو أيضاً إجراء مناقشات مع البلدين المضيفين من أجل تحسين فرص العمل للأزواج في المستقبل القريب. |
Le discours d'ouverture n'est pas pour les conjoints. | Open Subtitles | الخطيب الرئيسي ليس للأزواج والزوجات |
En outre, cet acte crée simultanément des droits aussi bien au cours qu'à la dissolution du mariage pour les conjoints. | UN | وعلاوة على هذا، فإن هذا القانون يتولى، في نفس الوقت، تحديد حقوق ما أثناء الزواج وعند فسخه بالنسبة للزوجين. |
L'une de ces questions concerne les possibilités d'emploi pour les conjoints des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وأشارت من بين هذه المسائل إلى فرص التوظيف لأزواج موظفي الأمم المتحدة. |
Le succès de ces réformes, cette dernière notamment, supposerait un assouplissement sur un certain nombre de plans, notamment en ce qui concerne la possibilité pour les fonctionnaires d'être accompagnés de leur famille et pour les conjoints d'avoir accès à l'emploi. | UN | ويقتضي نجاح هذا التدبير وغيره من تدابير الإصلاح توفر مرونة على عدد من المستويات، بما في ذلك إمكانية أن يصحب الموظفين أفرادُ أسرتهم وأن تتاح لأزواجهم فرص عمل. |
À cet égard, la délégation norvégienne relève qu'en 1999, l'impossibilité pour les conjoints de travailler a été une des principales raisons mentionnées par les fonctionnaires démissionnaires. | UN | 57 - وفي هذا الصدد، أشار وفده إلى أنه في عام 1999 كان الافتقار إلى فرص العمل المتاحة للأزواج سببا رئيسيا من الأسباب التي استشهد بها الموظفون للاستقالة من المنظمة. |
14. AI relève que le Ghana n'a pas encore harmonisé les normes de la nationalité pour les conjoints étrangers avec la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 14- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن غانا لم تنسق بعد معايير المواطنة للأزواج الأجانب بما يتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Permis de travail pour les conjoints | UN | رخص العمل للأزواج |
Pour pouvoir voter, il faut être âgé de 18 ans révolus et être né à Pitcairn ou y résider depuis trois ans (un an pour les époux et deux ans pour les conjoints de fait). | UN | 5 - يشترط على الناخبين أن يكونوا قد بلغوا الثامنة عشرة، ويتعين على المولودين خارج بيتكيرن أن يكونوا قد أقاموا فيها ثلاث سنوات (سنة واحدة للأزواج وسنتان للشركاء بحكم الواقع). |
Pour pouvoir voter, il faut être âgé de 18 ans révolus et être né à Pitcairn ou y résider depuis trois ans (un an pour les conjoints et deux ans pour les partenaires). | UN | 9 - ويشترط على غير المولودين في بيتكيرن، لكي يشاركوا في التصويت أن يكونوا قد أقاموا فيها مدة ثلاث سنوات (سنة واحدة للأزواج وسنتان للشركاء كأمر واقع) وبلغوا سن الثامنة عشرة. |
Cependant, l'article 19 6) de la loi, qui contient une exemption spécifique pour les conjoints dont le mariage est violent, n'a pas été modifié pour qu'ils n'aient pas à rester plus longtemps dans de pareils mariages afin d'éviter l'annulation de leur carte de résidence. | UN | غير أن المادة 19 (6) من القانون، التي تتضمن استثناء خاصا للأزواج في زواج يتسم بالعنف لم تتغير، حتى لا يضطر الزوجان إلى الاستمرار في هذا النوع من الزواج لتجنُّب إلغاء تصريح إقامتهم الحالية. |
Néanmoins, le TPIY (avant 2001), l'Office des Nations Unies à Nairobi, la CESAP et la FAO signalent des démissions dues à l'absence de possibilités d'emploi pour les conjoints. | UN | إلا أن المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة (قبل عام 2001) ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، واللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ، والفاو، أفادت بأنه حدثت استقالات بسبب عدم وجود فرص عمل للأزواج. |
A. Qualifications électorales 9. Pour pouvoir voter, il faut être âgé de 18 ans révolus et être né à Pitcairn ou y résider depuis trois ans (un an pour les conjoints et deux ans pour les partenaires de fait). | UN | 9 - يشترط على الناخبين أن يكونوا بلغوا الثامنة عشرة وعلى غير المولودين في بيتكيرن، لكي يشاركوا في التصويت، أن يكونوا قد أقاموا فيها مدة ثلاث سنوات (سنة واحدة للأزواج وسنتان للشركاء كأمر واقع). |
Ces chiffres englobent les affaires comportant la fourniture d'avis juridiques au sujet des droits et avantages du personnel domestique, des baux de location, de l'achat et de l'assurance de véhicules, des permis de travail pour les conjoints, etc. Certaines des médiations susmentionnées portaient aussi sur des questions de location de biens ou des conflits du travail. | UN | وتتضمن هذه الأرقام حالات متصلة بتوفير مشورة قانونية بشأن حقوق ومستحقات العاملين بالمنازل وإيجارات الممتلكات العقارية وشراء السيارات والتأمين وتصاريح العمل للأزواج/الزوجات ونحو ذلك وتتصل بعض الوساطات المشار إليها أعلاه أيضاً بقضايا إيجارات العقارات أو نزاعات تتعلق بالعمل . |
3. Mme Vez (Suisse) dit, à propos des conséquences du divorce sur le titre de séjour des étrangers, qu'avec l'entrée en vigueur, le 1er janvier 2008, de la loi fédérale sur les étrangers, de nouveaux droits ont été introduits pour les conjoints étrangers en cas de dissolution du mariage. | UN | 3- السيدة فيز (سويسرا): قالت، بشأن آثار الطلاق على حق إقامة الأجانب، إنه تم إدخال حقوق جديدة للأزواج الأجانب في حالة فسخ الزواج، مع بدء نفاذ القانون الاتحادي بشأن الأجانب في الأول من كانون الثاني/يناير 2008. |
Seuls les mariages inscrits auprès de l'état civil entraînent des droits et obligations pour les conjoints. | UN | والزيجات المسجلة لدى هذه المكاتب هي التي تُفضي وحدها إلى حقوق والتزامات بالنسبة للزوجين. |
2. Incitation à l'ouverture de bureaux de conseils aux familles afin d'aider à éviter que des problèmes n'apparaissent ou ne deviennent ingérables pour les conjoints ou les enfants. | UN | 2- تشجيع إنشاء مكاتب الاستشارات الأسرية التي تسهم في تفادى حدوث المشكلات أو تحجيمها بالنسبة للزوجين أو بالنسبة للأبناء. |
Incitation à l'ouverture de bureaux de conseils aux familles afin d'aider à éviter que des problèmes n'apparaissent ou ne deviennent ingérables pour les conjoints ou les enfants. | UN | 2 - تشـجيع إنشـاء مكاتب الاستشارات الأسرية التي تسهم في تفادى حدوث المشكلات أو تحجيمها بالنسبة للزوجين أو بالنسبة للأبناء. |
Des sièges seront réservés, dans la zone des hôtes de marque, pour les conjoints des chefs d'État ou de gouvernement, des princes et princesses héritiers, des vice-présidents et des ministres participant à la réunion, sous réserve de faire connaître à l'avance au Chef du protocole l'intention des intéressés d'assister à la séance. | UN | 22 - وستُحجز مقاعد في منطقة مخصصة لكبار الشخصيات لأزواج رؤساء الدول والحكومات وأولياء العهد ونواب الرؤساء وللوزراء المشاركين في هذه المناسبة، شريطة إخطار رئيسة المراسم مسبقا بحضورهم الاجتماع. |
Des sièges seront réservés dans une zone VIP pour les conjoints des chefs d'État ou de gouvernement, des vice-présidents et des princes et princesses héritiers, ainsi que des ministres participant au débat général, à condition que le Chef du protocole soit notifié à l'avance de leur participation à la session. | UN | 46 - وستُخصص مقاعد في مكان للشخصيات البارزة يفرد لأزواج رؤساء الدول والحكومات ونواب الرؤساء وأولياء العهد والوزراء المشاركين في المناقشة العامة، شريطة إخطار رئيس المراسم مسبقا بحضورهم الدورة. |
En 2004, l'ONU a adhéré à partnerjob.com, organisation autofinancée à but non lucratif qui vise à faciliter la mobilité des employés des membres en aidant à trouver des emplois pour les conjoints. | UN | 85 - في عام 2004 انضمت الأمم المتحدة إلى مجموعة partnerjob.com وهي منظمة ذاتية التمويل لا تهدف للربح تعمل على تسهيل حراك أعضائها من الموظفين بالمساعدة في إيجاد وظائف لأزواجهم. |