L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Solutions durables pour les déplacés et les réfugiés | UN | إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين |
Total (Fonds des projets pour les déplacés) | UN | مجموع صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا |
Il comporte également une section thématique concernant les solutions durables pour les déplacés dans les zones urbaines. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
Les délégations ont salué le travail extraordinaire abattu par le HCR et le Haut-Commissaire pour les déplacés à travers le monde. | UN | وأثنت الوفود على العمل الاستثنائي الذي قامت به المفوضية والمفوّض السامي لفائدة المشردين في مختلف أنحاء العالم. |
Il faudrait, en particulier, que le Gouvernement accorde un appui plus important à des programmes de formation, à la mise sur pied d’activités rémunératrices et à la construction de logements moins précaires pour les déplacés. | UN | وتوصي الحكومة بأن تقوم، بصورة خاصة، بتقديم مزيد من الدعم للبرامج التدريبية واﻷنشطة المدرة للدخل وبناء مأوى أكثر استدامة لصالح المشردين. |
la participation à l'approche de groupes sectoriels pour les déplacés internes dans les équipes de travail y afférentes ; | UN | :: والمشاركة في نهج المجموعات بشأن المشردين داخلياً ومع فرق العمل ذات الصلة؛ |
pour les déplacés qui sont immatriculés dans les camps et y vivent, la sécurité demeure aussi le principal problème. | UN | وبالنسبة للمشردين داخليا المسجلين والمقيمين في مخيمات، لا يزال الأمن يمثل شاغلا مهيمنا. |
Projets globaux pour les déplacés | UN | البرنامج العالمي للمشردين داخليا |
Elle prévoit en outre l'octroi de nouvelles cartes pour les déplacés, qui confirment aussi désormais la détention légale d'un logement. | UN | كما يتوخى القانون إصدار بطاقات جديدة للمشردين داخليا بحيث تثبت أيضا الحيازة القانونية للمسكن. |
Il a demandé que soient adoptées des stratégies de paix et de développement fondées sur les droits et porteuses de solutions durables pour les déplacés. | UN | ٩ - ودعا إلى السلام واتباع نُهج إنمائية قائمة على الحقوق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا. |
Elle favorisera par ailleurs l'instauration d'un climat de sécurité qui permettra à terme de trouver des solutions durables pour les déplacés et les réfugiés, par exemple des retours librement consentis et dans des conditions sûres une fois qu'un accord de paix aura été conclu. | UN | وأخيرا، ستقوم أيضا بتهيئة بيئة آمنة من أجل التوصل في نهاية المطاف إلى حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين، تشمل عودتهم الآمنة والطوعية فور التوصل إلى اتفاق سلام. |
Fonds du Programme annuel, Fonds des projets pour la réintégration et Fonds des projets pour les déplacés | UN | المجموع 2010 صندوق البرامج السنوية وصندوق مشاريع إعادة الإدماج وصندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا |
Total, Fonds des projets pour les déplacés | UN | مجموع صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا |
iv) Le Fonds des projets pour les déplacés internes, qui sert à financer les dépenses approuvées selon un rythme biennal par le Comité exécutif pour les activités programmées relevant du pilier 4 (Projets pour les déplacés internes); | UN | ' 4` صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا، الذي يغطي الاحتياجات المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية مرة كل سنتين من أجل الأنشطة المبرمجة المتصلة بالركن 4، مشاريع الأشخاص المشردين داخليا؛ |
Dans la section thématique, il tente d'apporter des solutions durables pour les déplacés dans les zones urbaines. | UN | ويتطرق في الفرع المواضيعي من التقرير إلى التحدي الذي يطرحه إيجادُ حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
Les élus de plusieurs communes de Bogota ont aussi mis en place des projets de développement économique pour les déplacés qui vivent dans ces communes. | UN | كما وضع رؤساء البلديات المنتخبون في مختلف البلدات في بوغوتا مشاريع للتنمية الاقتصادية للأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في تلك البلدات. |
Les délégations ont salué le travail extraordinaire abattu par le HCR et le Haut Commissaire pour les déplacés à travers le monde. | UN | وأثنت الوفود على العمل الاستثنائي الذي قامت به المفوضية والمفوّض السامي لفائدة المشردين في مختلف أنحاء العالم. |
Enfin, le Représentant a aussi appelé la communauté internationale à appuyer le Gouvernement bosniaque dans la mise en œuvre des projets pour les déplacés en privilégiant une approche fondée sur les besoins et en donnant priorité aux groupes les plus vulnérables. | UN | 44 - وأخيرا، دعا الممثل أيضا المجتمع الدولي إلى دعم الحكومة البوسنية في تنفيذ مشاريع لصالح المشردين بتفضيل نهج قائم على الاحتياجات وبإعطاء الأولوية للفئات الأكثر ضعفا. |
Parmi les participants au Colloque international figurait également le Commonwealth qui a, par le passé, exprimé son soutien au Représentant dans ses efforts tendant à élaborer un cadre normatif pour les déplacés. | UN | 35 - وشارك الكومنولث هو الآخر في الندوة الدولية وكان قد أعرب في الماضي عن دعمه لجهود ممثل الأمين العام لوضع إطار معياري بشأن المشردين داخليا. |
Les Projets globaux pour les déplacés internes : Toutes les opérations en faveur des déplacés internes. | UN | :: المشاريع العالمية للمشردين داخلياً: جميع العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
36. Invite le Représentant du Secrétaire général pour les déplacés dans leur propre pays à poursuivre le dialogue engagé avec les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et dans ses rapports à la Commission des droits de l'homme ; | UN | 36 - تدعو ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك فيما يقدمه من تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
Le Secrétaire général a salué les efforts et le travail effectués par le HCR et le Comité exécutif pour les déplacés. | UN | واعترف الأمين العام بجهود وعمل المفوضية واللجنة التنفيذية من أجل النازحين. |
58. Depuis l'approbation du Budget-programme annuel pour 2007, 16 budgets-programmes supplémentaires ont été approuvés, y compris huit pour les déplacés internes, ce qui porte le Budget total actuel au titre des programmes supplémentaires pour 2007 à 289,3 millions (voir tableaux I.1 à I.4). | UN | 58- ومنذ إقرار الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2007، تم إقرار ميزانيات 18 برنامجاً تكميلياً، منها ثمانية برامج مختصة بالمشردين داخلياً، مما يرفع المجموع الحالي لميزانية عام 2007 للبرامج التكميلية إلى 289.3 مليون دولار (انظر الجداول الأول - 1 إلى الأول - 4). |
Un programme conjoint pour le règlement des conflits au sujet des terres a également été mis en place pour les déplacés internes en République démocratique du Congo. | UN | وأقيم أيضاً برنامج مُشتَرك بشأن حلّ النزاعات على الأراضي لصالح المشرّدين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Fonds des projets pour les déplacés internes (Pilier 4) | UN | صندوق الركيزة 4: مشاريع المشردين داخلياً |