Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les soins de santé pour les demandeurs d'asile. | UN | ورحبت اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بالرعاية الصحية لطالبي اللجوء. |
Le Service fédéral des migrations n'a commencé à mettre en place des procédures d'éligibilité pour les demandeurs d'asile qu'en 1997. | UN | ولم تبدأ الدائرة الاتحادية للهجرة في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بأهلية اللجوء بالنسبة لطالبي اللجوء إلا في 1997. |
conserver son rôle de chef de file dans la détermination du statut pour les demandeurs d'asile non européens en Turquie; | UN | مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛ |
C'est ce raisonnement qui a donné naissance au concept de havre sûr que le HCR a préconisé pour les demandeurs d'asile haïtiens. | UN | وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي. |
La loi de 1993 contient d'autres garanties importantes pour les demandeurs d'asile. | UN | ويتضمن قانون عام ١٩٩٣ ضمانات أخرى هامة لملتمسي اللجوء. |
En outre, ce plan demandait l'adoption, dans tous les pays de la région, de procédures de sélection individuelle pour les demandeurs d'asile vietnamiens. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هذه الخطة دافعا لاعتماد إجراءات فرز إفرادية لملتمسي اللجوء الفييتناميين في جميع بلدان المنطقة. |
Selon la législation actuelle, seul l'enseignement primaire est gratuit pour les demandeurs d'asile. | UN | وينص القانون حالياً على مجانية التعليم لطالبي اللجوء في المدارس الابتدائية فقط. |
Il est représenté par le Centre consultatif pour les demandeurs d’asile et les réfugiés. | UN | ويمثله المركز الاستشاري لطالبي اللجوء واللاجئين. |
Il en va de même pour les demandeurs d'asile qui ne peuvent produire de pièce d'identité. | UN | واﻷمر كذلك أيضاً بالنسبة لطالبي اللجوء الذين لا يمكنهم إبراز مستند لاثبات هويتهم. |
La période d'obligation mutuelle pour les demandeurs d'emploi qui perçoivent une indemnité commence après six mois de versement de prestations. | UN | وتبدأ فترة الالتزام المتبادل بالنسبة لطالبي العمل الذين يتلقون إعانة تبدأ بعد ستة أشهر من تلقيهم للمزايا. |
Il n'a reçu qu'une seule demande d'asile, qu'il a transmise au HCR, et la Barbade est un pays de transit pour les demandeurs d'asile. | UN | وهي لم تتلق قط سوى طلب واحد للجوء أحالته إلى المفوضية، ووصف بلده بأنه بلد عبور لطالبي اللجوء. |
Sa mission consiste à organiser un accueil flexible de qualité pour les demandeurs d'asile en Belgique. | UN | وتتمثل مهمتها في تنظيم استقبال مرن وجيد لطالبي اللجوء في بلجيكا. |
Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
C'est ce raisonnement qui a donné naissance au concept de havre sûr que le HCR a préconisé pour les demandeurs d'asile haïtiens. | UN | وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي. |
C'est l'une des formes que revêtent les mesures de préintégration pour les demandeurs d'asile. | UN | ويُعد ذلك واحدا من أشكال تدابير ما قبل الاندماج التي تتوفر لملتمسي اللجوء. |
Il est représenté par un conseil, Kon Karapanagiotidis, du Centre de ressources pour les demandeurs d'asile. | UN | ويمثله المحامي كاراباناجيوتيديس من مركز الموارد لملتمسي اللجوء. |
L'Irlande s'est déclarée préoccupée par l'absence aux Bahamas de cadre réglementaire pour les demandeurs d'asile et les réfugiés et de système de protection des droits des apatrides. | UN | وساورها القلق إزاء عدم وجود إطار تنظيمي في جزر البهاما لملتمسي اللجوء واللاجئين أو نظام لحماية عديمي الجنسية. |
35. pour les demandeurs d'asile déboutés, il convient de souligner que leur séjour étendu en détention est fréquemment dû aux difficultés pour obtenir les documents de voyage permettant leur retour, difficultés plus particulièrement liées au manque de coopération des migrants eux-mêmes. | UN | 35- أما بالنسبة إلى من يفشلون في الحصول على اللجوء، فلا بد من التشديد على أن إقامتهم الممتدة في الاحتجاز تعود في معظم الحالات إلى صعوبات في الحصول على وثائق السفر التي تمكّن من إعادتهم سببها بوجه خاص، عدم تعاون المهاجرين أنفسهم. |
44. Aux Etats-Unis, le Ministère du travail doit certifier l'emploi concerné pour les demandeurs des catégories H1A, H1B, H2A et H2B. | UN | ٤٤- وفي الولايات المتحدة، يُطلب من وزارة العمل تقديم شهادة استخدام لمقدمي الطلبات بموجب الفئات H1A وH1B وH2A وH2B. |
Le conseil fait valoir que, par ces dispositions, l'État partie a institué un régime plus sévère pour les demandeurs d'asile qui sont arrivés par bateau sans papiers (les " boat people " ) et qui sont visés par la disposition en question. | UN | ويدفع المحامي بأن الدولة الطرف أنشأت بموجب هذه اﻷحكام نظاما أشد قسوة فيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين وصلوا في قوارب، بدون وثائق " ركاب القوارب " والمصنفين في إطار هذا الحكم. |
Le regroupement familial pour les personnes admises à titre provisoire est soumis à un délai d'attente de trois ans, mais il n'est pas prévu pour les demandeurs d'asile. | UN | فإذا كانت هذه التعديلات تنص على لم شمل أسر الأشخاص المقبولين مؤقتاً بعد فترة انتظار تدوم ثلاث سنوات، فإنها لا تنص على ذلك فيما يتعلق بملتمسي اللجوء. |
:: Soutenant l'accès aux formations organisées par l'Office wallon de la formation professionnelle et de l'emploi (FOREM) et ses partenaires pour les demandeurs d'emploi handicapés | UN | دعم الاستفادة من دورات التدريب التي ينظمها المكتب الوالوني للتدريب المهني والتوظيف وشركاؤه لفائدة الباحثين المعوقين عن فرص للعمل؛ |