Il serait intéressant de savoir si le Secrétariat d'État pour les droits des femmes participe lui aussi à la surveillance des résultats. | UN | وقالت إنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت أمانة الدولة لحقوق المرأة تشارك أيضا في عملية الرصد. |
Membre du comité directeur du réseau pour les droits des femmes au Ghana (NETRIGHT). | UN | :: عضوة اللجنة التوجيهية، وهي شبكة لحقوق المرأة في غانا |
L'Institut d'enseignement secondaire a répondu de façon positive à cet appel et invité le Bureau pour les droits des femmes à participer à la préparation de la prochaine publication. | UN | واستجاب معهد التعليم المدرسي بطريقة إيجابية لهذه المناشدة ودعا مكتب سياسات المرأة للمشاركة في إعداد النشرة التالية. |
Bien que le Gouvernement slovène ait examiné ce rapport, les conditions d'exécution des tâches qui incombent au Bureau pour les droits des femmes sont restées inchangées. | UN | ورغم أن حكومة سلوفينيا استعرضت هذا التقرير، إلا أن ظروف تنفيذ مهام مكتب سياسات المرأة لم تتغير بعد. |
La lutte pour les droits des femmes est donc une lutte pour l'application intégrale de la Convention et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهكذا فإن الكفاح من أجل حقوق المرأة كفاح للتنفيذ الكامل للاتفاقية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'International Peace and Development Organization entend contribuer au renforcement de la paix, plaider pour les droits des femmes et des enfants, fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence et renforcer le dialogue pour la paix et le règlement des conflits au sein des communautés. | UN | تسعى المنظمة إلى المساهمة في بناء السلام، والعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة والطفل، وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وتعزيز الحوار السلمي المجتمعي وحل النزاعات. |
84. Le Comité a été informé que le Bureau pour les droits des femmes avait été mis en place au début de la transition du socialisme vers la démocratie parlementaire. | UN | ٤٨ - وأبلغت اللجنة بأن مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة قد أنشئ خلال المرحلة اﻷولى للانتقال من الاشتراكية إلى الديمقراطية البرلمانية. |
Le Congrès national a voté des crédits spéciaux en faveur du Conseil national pour les droits des femmes, en tenant compte, en particulier, des problèmes liés à la violence familiale. | UN | وأقر الكونغرس الوطني اعتمادا خاصا في الميزانية للمجلس الوطني لحقوق المرأة مع اشارة خاصة إلى العنف اﻷسري. |
Tous les Etats du Brésil ne sont pas dotés d'un Conseil pour les droits des femmes ni de programmes pour éliminer la violence à leur égard. | UN | وليس لدى جميع حكومات الولايات مجلس ولاية لحقوق المرأة أو برامج للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le Brésil, par exemple, compte établir un conseil des communications au sein du Ministère des communications, avec la participation du Conseil national pour les droits des femmes. | UN | وتعتزم البرازيل، مثلا إنشاء مجلس للاتصالات ضمن وزارة المواصلات، يشترك فيه المجلس الوطني لحقوق المرأة. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, d'autre part, avait marqué une étape déterminante pour les droits des femmes d'Arménie. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان نقطة تحول بالنسبة لحقوق المرأة في أرمينيا. |
À cet égard, l'examen et l'évaluation du Programme d'action de Beijing, 20 ans après son adoption, constitueraient un moment très important pour les droits des femmes et pour l'Entité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استعراض وتقييم منهاج عمل بيجين بعد مرور 20 عاما على إطلاقه أمر من شأنه أن يشكل مرحلة هامة للغاية بالنسبة لحقوق المرأة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Action en partenariat avec le Collectif national pour les droits des femmes, qui a rédigé le texte de loi officiel. | UN | وتم ذلك في إطار شراكة مع التجمع الوطني لحقوق المرأة الذي صاغ النص في شكل قانون رسمي. |
Elle exerce ses fonctions en coopération avec des experts indépendants et invite le directeur du Bureau pour les droits des femmes à ses sessions. | UN | وتؤدي اللجنة مهامها بالتعاون مع خبراء مستقلين، وتدعو مدير مكتب سياسات المرأة إلى اجتماعاتها. |
Le directeur et les conseillers du Bureau pour les droits des femmes participent activement aux travaux des groupes suivants : | UN | ويشارك بنشاط مدير ومستشارو مكتب سياسات المرأة في المجموعات التالية: |
Le Bureau pour les droits des femmes consacre également du temps à certains problèmes propres aux femmes et appelle l'attention sur certains droits individuels dans le cadre de campagnes. | UN | يكرس أيضا مكتب سياسات المرأة وقتا لبعض مشاكل المرأة ويجذب الاهتمام إلى حقوق اﻷفراد من خلال شن الحملات. |
169. Outre l'Institut néerlandais des droits de l'homme, un nouvel institut a été mis en place pour les droits des femmes et l'histoire des femmes. | UN | 169 - وبالإضافة إلى المعهد الهولندي لحقوق الإنسان، أنشئ معهد جديد من أجل حقوق المرأة وتاريخ المرأة. |
Une étude du Comité d'action international pour les droits des femmes, sur la violence faite aux femmes à Singapour, a révélé que moins d'un quart des victimes signalent l'acte de violence le plus récent à la police. | UN | وكشفت دراسة للعنف ضد المرأة في سنغافورة أعدتها منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة أنّ أقل من ربع الضحايا يبلغن الشرطة عن أحدث حالة عنف ارتكبت ضدهن. |
Figurent parmi ces personnes les dirigeants de communautés autochtones et d'autres communautés minoritaires, de mouvements de défense des pauvres et des militants pour les droits des femmes, des minorités sexuelles, des personnes déplacées, des migrants et des réfugiés. | UN | ويضم هؤلاء المدافعون زعماء المجتمعات الأصلية ومجتمعات الأقليات الأخرى، وزعماء حركات الفقراء، والمدافعين عن حقوق المرأة والأقليات الجنسية، والمشردين والمهاجرين واللاجئين. |
Le Comité s'est félicité du fait que de nombreuses organisations non gouvernementales s'occupant des questions relatives aux femmes avaient été créées sur une période relativement courte, et de la coopération encouragée par le Bureau pour les droits des femmes avec les ONG, notamment pour l'élaboration du rapport, ainsi que de la formulation d'un plan d'action national visant à appliquer le Programme d'action de Beijing. | UN | وأشادت اللجنة بتشكيل عدد كبير من المنظمات النسائية غير الحكومية في وقت قصير نسبيا، كما أشادت بالتعاون الذي يشجع مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة على إقامته مع المنظمات غير الحكومية ولا سيما أثناء إعداد التقرير ووضع منهاج العمل الوطني الذي يرمي إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le Conseil national pour les droits des femmes examine actuellement la manière de résoudre ce problème conformément au Programme d'action de Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Certains activistes militant pour les droits des femmes ont été condamnés pour des motifs de sécurité nationale en raison de leurs blogs. | UN | ووُجهت لبعض الناشطين في مجال حقوق المرأة اتهامات لأسباب تتعلق بالأمن القومي نظرا للمدونات التي حرروها. |
Il serait utile de savoir quelles mesures ont été prises pour remédier à cette lacune, prévenir la discrimination à l'égard des femmes, lutter contre les préjugés sexistes et libérer la société jordanienne du poids de certaines traditions préjudiciables pour les droits des femmes. | UN | ومن المفيد معرفة الإجراءات التي اتُّخِذت لسد هذه الثغرة، ومنع التمييز ضد المرأة، والتصدي للتحيز القائم على أساس نوع الجنس وتحرير المجتمع الأردني من وطأة التقاليد التي تؤثر سلباً على حقوق المرأة. |
e. Garantir des droits égaux à tous les membres de la famille, avec une attention particulière pour les droits des femmes et des filles; | UN | (هـ) ضمان المساواة في الحقوق فيما بين كافة أفراد الأسرة مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات؛ |
83. La Directrice du Bureau pour les droits des femmes a ensuite présenté une mise à jour du rapport initial de la Slovénie, soumis au Secrétariat en 1993, conformément à l'article 18 de la Convention. | UN | ٣٨ - ثم شرعت مديرة مكتب سلوفينيا للسياسات المتعلقة بالمرأة في تقديم استكمال للتقرير اﻷولي لسلوفينيا الذي قدم إلى اﻷمانة العامة في عام ٣٩٩١ وفقا للمادة ٨١ من الاتفاقية. |
En 1992, le Bureau pour les droits des femmes a été créé en tant que service indépendant spécialisé du Gouvernement de la République de Slovénie. | UN | في عام 1992، تم تأسيس مكتب سياسة المرأة باعتباره خدمة خبراء مستقلين بحكومة جمهورية سلوفينيا. |
Le Président a noté que la décision relative à la mise en œuvre de la politique en matière d'égalité des sexes à l'UNICEF avait montré combien il importait de travailler pour les droits des femmes et des filles en vue de faciliter le développement. | UN | ولاحظ أن المقرر المتعلق بتنفيذ السياسة الجنسانية لليونيسيف أكد مدى أهمية العمل من أجل إعمال حقوق المرأة والفتاة في سبيل تيسير التنمية. |
Mme Murillo de la Vega se dit préoccupée par le fait que certains Timorais considèrent l'égalité des sexes comme un concept étranger et jugent coupables d'intrusion des organisations non gouvernementales qui plaident pour les droits des femmes. | UN | 73 - وقالت إنه يقلقها أن بعض التيموريين يتصورون المساواة بين الجنسين على أنها مفهوم أجنبي ويعتبرون أن المنظمات غير الحكومية التي تدعو إلى حقوق المرأة تتدخل في شؤون البلد. |