On a émis des réserves quant à la question de savoir s'il convenait de prévoir un code de conduite pour les entités privées. | UN | وأُبديت تحفظات على ملاءمة النص على مدونة قواعد سلوك لكيانات القطاع الخاص. |
Ils ont adopté un plan d'action conjoint sur les droits de l'homme pour les entités des Nations Unies implantées en Afrique de l'Ouest. | UN | واعتمد الاجتماع خطة عمل مشتركة بشأن حقوق الإنسان لكيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا. |
Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
Il s'agit là non seulement d'une prérogative de la Cellule mais aussi d'une obligation pour les entités déclarantes, conformément aux dispositions des lois et règlements applicables en la matière. | UN | ولا يعد ما سبق ذكره صلاحية من صلاحيات الوحدة فحسب، بل يعد التزام يقع على الكيانات المكلفة بالإبلاغ وفقا لما تنص عليه القوانين واللوائح التي تنظم هذه المسائل. |
L'étude comparée a révélé que la mise en place efficace de services communs produit toujours des économies et des gains d'efficacité importants pour les entités des Nations Unies participantes. | UN | ويظهر التحليل المقارن أن التنفيذ الفعال للخدمات المشتركة يؤدي دائما إلى تحقيق مكاسب ووفورات كبيرة ناتجة عن زيادة الكفاءة في كيانات الأمم المتحدة المشاركة. |
b pour les entités dont le secteur d'accréditation a été élargi, seuls les nouveaux secteurs sont indiqués. | UN | فيما يتعلق بالكيانات التي مدد نطاق اعتمادها، لا يشار إلا إلى النطاقات القطاعية الجديدة. |
Ces catégories permettent au CCS de recueillir les données financières utilisées par le Département des affaires économiques et sociales dans son rapport sur les activités opérationnelles de développement, ce qui, pour les entités, réduit la charge de travail associée à la présentation de l'information. | UN | وتتيح هذه الفئات لمجلس الرؤساء التنفيذيين جمع البيانات المالية التي تستخدمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تقريرها عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وهو ما يحد بالتالي من عبء تقديم التقارير الذي تتحمله المنظمات. |
Le Comité a également conservé les mêmes groupements pour les entités qui ont présenté des réclamations D2 au nom de leurs ressortissants et résidents. | UN | وأبقى الفريق أيضا على نفس التجميعات للكيانات المقدمة للمطالبات التي قدمت مطالبات دال/٢ بالنيابة عن مواطنيها أو المقيمين فيها. |
Pour ce faire, il fallait désigner un organisme indépendant chargé de surveiller et de faire respecter les contrats conclus entre les investisseurs et l'État, créer une instance compétente en matière de concurrence, et veiller à instaurer une réglementation impartiale pour les entités publiques et pour les entités privées. | UN | ويشمل ذلك تعيين هيئة مستقلة لرصد وإنفاذ العقود المبرمة بين المستثمرين والدولة، وإنشاء سلطة قوية معنية بالمنافسة، وضمان وضع لوائح تنظيمية محايدة فيما يخص الكيانات العامة والخاصة. |
Il a fait observer en revanche que les risques au niveau national posaient un problème important d'accès pour les entités de pays en développement et de pays en transition. | UN | ومع ذلك أشار إلى أن المخاطر القطرية تمثل مشكلة وصول هامة لكيانات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Il concevra des services tant pour les entités des Nations Unies que pour les partenaires extérieurs. | UN | وسيقوم المرفق بتصميم خدمات موجّهة لكيانات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين. |
Le Groupe de travail spécial a élaboré un < < tableau > > des activités comme outil de référence pour les entités et organismes des Nations Unies. | UN | وأعدت فرقة العمل " مصفوفة " للأنشطة بوصفها مرجعا لكيانات الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Ces normes, qui sont arrêtées de façon indépendante et portent sur l'information financière, sont considérées comme des pratiques exemplaires pour les entités du secteur public. | UN | والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هي معايير لإعداد التقارير المالية تم وضعها على نحو مستقل وتعتبر أفضل الممارسات لكيانات القطاع العام. |
pour les entités que l'Assemblée générale autorise à recruter à partir de fichiers, les conseils pourront pourvoir les postes vacants en ayant recours aux fichiers de candidats internes et externes présélectionnés. | UN | أما بالنسبة للكيانات التي يأذن لها الأمين العام بالتعيين من قوائم المرشحين، فسوف تتمكن مجالس التعيين من ملء الشواغر من قوائم المرشحين الداخليين والخارجيين الذين تم فرزهم مسبقا. |
pour les entités autorisées à recruter à partir de fichiers, les conseils pourront pourvoir les postes vacants en ayant recours aux fichiers de candidats internes et externes présélectionnés; | UN | أما بالنسبة للكيانات التي يأذن لها الأمين العام بالتعيين من قوائم المرشحين، فسوف تتمكن مجالس التعيين من ملء الشواغر من قوائم المرشحين الداخليين والخارجيين الذين تم فرزهم مسبقا؛ |
Cet état de choses était particulièrement gênant pour les entités ayant des bureaux extérieurs situés dans différentes zones horaires où il faut intervenir rapidement en cas de panne. | UN | وهذا أمر مقلق بوجه خاص بالنسبة للكيانات التي لها مكاتب ميدانية في مختلف المواقيت الزمنية التي تقتضي استجابة سريعة في حال وقوع عطل. |
En particulier, il n'existe aucune obligation formelle, pour les entités des Nations Unies, de partager l'information dont ils disposent sur leurs partenaires respectifs, qui sont nombreux à travailler simultanément pour plusieurs organismes du Système. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يوجد أي شرط رسمي يحتِّم على الكيانات تبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء المنفِّذين، الذين يتعاقد الكثير منهم مع كيانات مختلفة في آن واحد. |
H. Difficultés supplémentaires pour les entités de terrain 110−119 43 | UN | حاء - التحديات الأخرى المطروحة على الكيانات الميدانية 110-119 47 |
En outre, un cadre de suivi des performances pour les entités opérationnelles désignées a été mis en place pour soutenir un processus d'évaluation de la qualité à l'échelle du système. | UN | وفضلاً عن ذلك، جرى لأول مرة في عام 2010 استخدام إطار عمل لرصد الأداء في كيانات تنفيذية معينة، وذلك لدعم عملية تقييم الجودة على صعيد النظام. |
b pour les entités dont le secteur d'accréditation a été élargi, seuls les nouveaux secteurs sont indiqués. | UN | فيما يتعلق بالكيانات التي مدد نطاق اعتمادها، لا يشار إلا إلى النطاقات القطاعية الجديدة. |
L'utilisation de ces catégories permet au CCS de recueillir des données financières qui seront utilisées pour l'établissement du rapport du Département des affaires économiques et sociales sur les activités opérationnelles de développement, ce qui, pour les entités, réduit la charge de travail associée à la communication de l'information. | UN | ويتيح استخدام هذه الفئات لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يجمع أيضا البيانات المالية كي تستخدمها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تقريرها عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وبالتالي الحد من عبء تقديم التقارير الذي تتحمله المنظمات. |
Le Comité a également conservé les mêmes groupements pour les entités qui ont présenté des réclamations D2 au nom de leurs ressortissants et résidents. | UN | وأبقى الفريق أيضا على نفس التجميعات للكيانات المقدمة للمطالبات التي قدمت مطالبات دال/٢ بالنيابة عن مواطنيها أو المقيمين فيها. |
pour les entités sur lesquelles le CCC présente encore des rapports tous les deux ans, la suite qu'elles ont donnée à ses recommandations précédentes est présentée dans le rapport publié sous la cote A/68/163. | UN | أما فيما يخص الكيانات التي لا يزال المجلس يقدم عنها تقارير كل سنتين، فيرد بيان حالة تنفيذ التوصيات السابقة المتعلقة بها في تقرير المجلس عن التنفيذ (A/68/163). |
:: Trois séances plénières ont été consacrées à un débat général pour les entités non étatiques, dont il sera rendu compte dans le rapport du Sommet. | UN | :: وخصصت ثلاث جلسات عامة لإجراء مناقشة عامة خاصة بالكيانات من غير الدول سيتضمن تقرير مؤتمر القمة عرضا بشأنها. |
iii) pour les entités contrôlées conjointement, l'ONUDI applique la méthode de mise en équivalence. | UN | `3` وفيما يتعلق بالكيانات الخاضعة لسيطرة مشتركة، تُطبِّق اليونيدو طريقة المحاسبة على أساس الملكية الصافية. |