Le même effort de coordination devra présider à la mise en oeuvre des programmes de démobilisation pour les ex-combattants. | UN | وسوف يلزم اتباع نفس هذا النهج التنسيقي في وضع برامج التسريح للمقاتلين السابقين. |
La Mission a fourni un appui logistique pour le transport des membres du personnel affectés au projet et le stockage d'instruments pour les ex-combattants. | UN | وقدمت البعثة الدعم اللوجستي لنقل موظفي المشاريع، وتخزين الأدوات اللازمة للمقاتلين السابقين |
À ce jour, les activités de démobilisation prévues par les organisations d'aide humanitaire se limitent à un programme d'aide alimentaire en échange de travail pour les ex-combattants dans la zone de Monrovia. | UN | وحتى تاريخه، اقتصرت أنشطة التسريح المستهدفة من قبل وكالات المساعدة الانسانية على برنامج لتوفير الطعام مقابل العمل للمقاتلين السابقين في منطقة مونروفيا. |
Le Comité regrette qu'il faille continuer à verser des indemnités de subsistance (missions) du fait que la mise à disposition des logements a pris du retard, mais il est conscient de la charge de travail qu'imposent aux Services d'appui intégrés de la Mission le démarrage des opérations et la construction de camps pour les ex-combattants. | UN | وتأسف اللجنة للتأخير الحاصل في استكمال بناء أماكن الإقامة هذه وما يتصل بذلك من دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة لفترة أطول، غير أنها تقر بضغط الطلبات الواقع على خدمات الدعم المتكاملة للبعثة خلال العمليات التي جرت في مرحلة البدء وفيما يتصل ببناء مخيمات للمحاربين السابقين. |
Fourniture de conseils aux autorités nationales, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la recherche de nouveaux moyens de subsistance pour les ex-combattants et autres jeunes gens | UN | إسداء المشورة للسلطات الحكومية من خلال عقد اجتماعات شهرية في مجال تحديد الفرص البديلة لاكتساب الرزق أمام المحاربين السابقين والشباب |
À cette fin, des ressources seront nécessaires pour reconstruire le secteur de la sécurité et créer des possibilités d'emploi pour les ex-combattants dans le cadre du programme DDR. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكون من الضروري توفير التمويل لإعادة بناء القطاع الأمني وإيجاد فرص العمل للمقاتلين السابقين في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Le Gouvernement continue de progresser dans la mise en oeuvre du programme visant à créer des possibilités de réinsertion pour les ex-combattants enregistrés. | UN | 30 - تواصل الحكومة إحراز تقدم في برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين المسجلين. |
En 2002, des accords ont été conclus pour l'établissement, en République démocratique du Congo, de camps spéciaux pour les ex-combattants originaires de la République centrafricaine. | UN | وفي عام 2002 أُبرمت اتفاقات بشأن إنشاء مخيمات خاصة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية للمقاتلين السابقين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les projets de réinsertion sont exécutés en coopération avec le Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire; ils comprennent des services d'orientation pour les ex-combattants, le financement d'activités produisant des revenus et des microprojets. | UN | وتنفذ مشاريع إعادة الإدماج بالتعاون مع البرنامج الوطني لإعادة الإدماج والإنعاش المجتمعي، وهي تشمل إسداء المشورة للمقاتلين السابقين والأنشطة المدرة للدخل والمشاريع البالغة الصغر. |
Papeterie et fournitures de bureau. La rubrique fait apparaître un dépassement de 1 900 dollars qui correspond à l’achat de certificats de démobilisation pour les ex-combattants. | UN | ٣٥- القرطاسية ولوازم المكاتب - ارتبطت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٩ ١ دولار بضرورة الحصول على شهادات تسريح للمقاتلين السابقين. |
Le premier bureau d'accueil et d'orientation pour les ex-combattants démobilisés a ouvert ses portes à Monrovia le 15 avril et d'autres seront bientôt opérationnels à Harper, Zwedru, Buchanan, Gbarnga et Voinjama. | UN | 28 - وافتتح في مونروفيا، في 15 نيسان/أبريل، أول مكتب للإحالة وتقديم المشورة للمقاتلين السابقين المسرّحين. وسيبدأ قريبا تشغيل مكاتب مماثلة في هاربر وزويردو وبوتشانان وغبارنغا وفوينجاما. |
Avec l'Organisation mondiale de la Santé, elle travaille avec les pouvoirs publics sur la prestation de services d'appui psychosociaux pour les ex-combattants et pour tous ceux, y compris les enfants, qui ont été associés aux forces et aux groupes armés. | UN | وتشترك البعثة ومنظمة الصحة العالمية مع الحكومة في تقديم خدمات الإرشاد النفسي - الاجتماعي للمقاتلين السابقين وغيرهم، بمن فيهم الأطفال، الذين كانوا مرتبطين بالجماعات والقوات المسلحة. |
5. Établir les critères d'éligibilité pour les ex-combattants qui seront intégrés dans les forces de défense et de sécurité et les intégrer en tenant compte du chronogramme élaboré pour le programme de la réforme du secteur de sécurité (délais donnés par le chronogramme de la réforme du secteur de sécurité) | UN | 5 - وضع معايير الأهلية للمقاتلين السابقين الذين سيدمجون في قوات الدفاع والأمن وإدماجهم مع مراعاة الجدول الزمني المعد لبرنامج إصلاح قطاع الأمن (ترد المهل في الجدول الزمني لإصلاح قطاع الأمن) |
Le Comité spécial souligne que la réintégration dans la vie civile des ex-combattants continue de poser des difficultés particulières et qu'il faut de ce fait s'employer à donner un coup de fouet à l'économie pour créer des possibilités d'emploi pour les ex-combattants et la population dans son ensemble. | UN | 106 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني لا تزال تطرح صعوبات معينة، مما يستدعي بذل جهود متضافرة للمساعدة في دفع عجلة الاقتصاد على وجه السرعة من أجل تهيئة فرص العمل للمقاتلين السابقين وللمجتمع ككل. |
La situation qui règne actuellement pose un nouveau problème : il faut créer des conditions favorables pour les ex-combattants qui souhaitent se réinsérer dans la société, et leur offrir des perspectives de génération de revenus qui leur permettent d'être autonomes et les dissuadent de retourner à la vie de combattant. | UN | وثمة تحد آخر ينشأ عن هذه الحالة وهو كيفية إتاحة الفرص للمحاربين السابقين الساعين إلى الاندماج في المجتمع من جديد، وتزويدهم بما يحتاجونه من فرص لتوليد الدخل ليصبحوا قادرين على إعالة أنفسهم ولتلافي عودتهم إلى حياتهم السابقة. |
Les retards sont imputables aux facteurs indiqués par le Comité dans ses observations (la charge de travail qu'imposent aux services d'appui intégré le démarrage des opérations et la construction de camps pour les ex-combattants), ainsi que par les besoins urgents de la Division de l'assistance électorale. | UN | الدعم المتكاملة خلال مرحلة البدء وبناء مخيمات للمحاربين السابقين) فضلا عن (الفقرة 21) الاحتياجات العاجلة لشعبة الانتخابات. ويخفض انتقال الأفراد إلى أماكن إقامة صلبة الجدران تكاليفَ الخيام المستحقة السداد للبلدان المساهمة بقوات. |
:: Fourniture de conseils aux autorités nationales, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la recherche de nouveaux moyens de subsistance pour les ex-combattants et autres jeunes gens | UN | :: توفير المشورة للسلطات الحكومية من خلال عقد اجتماعات شهرية في مجال تحديد الفرص البديلة لاكتساب الرزق أمام المحاربين السابقين والشباب |