Cela représente un fardeau considérable pour les familles à faible revenu et éloigne d'elles toute perspective de réussite économique. | UN | وهذا يخلق المشاق الاقتصادية للأسر المنخفضة الدخل ويجعل من الصعب عليها تحقيق أي قدر معقول من النجاح الاقتصادي. |
:: Des garderies abordables pour les familles à faible et à moyen revenus : de nouveaux seuils d'admissibilité par rapport au revenu et l'augmentation des taux des subventions; | UN | :: رعاية الأطفال بتكلفة معقولة للأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل: عتبات جديدة للأهلية بالنسبة للدخل وزيادة نسب الإعانات؛ |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour fournir des logements convenables, notamment des logements sociaux, en particulier pour les familles à faible revenu et les personnes et groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في مجال توفير السكن اللائق، بما في ذلك السكن الاجتماعي لا سيما للأسر المنخفضة الدخل والمحرومين والمهمشين أفراداً وجماعات. |
Les femmes choisissent si elles préfèrent recevoir un congé parental rémunéré ou profiter des déductions d'impôts accordées aux parents, qui peuvent atteindre jusqu'à 150 dollars par semaine pour les familles à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ويمكن أن تختار المرأة إما أن تقبل أحكام الإجازة الوالدية المدفوعة أو الخصم من الدين الضريبي القائم على الوالدين، الذي يعود بمبلغ 150 دولارا في الأسبوع للأسر ذات الدخل المنخض والمتوسط. |
La province devrait créer 1 500 places de garderie supplémentaires en rendant les services plus abordables et plus accessibles pour les familles à faible revenu. | UN | ومن المتوقع أن تبني نيو برونزويك 500 1 مرفق إضافي لرعاية الطفل، وبذلك توفر للأسر ذات الدخل المنخفض رعاية نهارية بأسعار يمكن لهذه الأسر دفعها. |
Il faut d'urgence s'occuper des questions de sécurité dues au grand nombre d'habitations endommagées, veiller à ce que des logements soient disponibles et abordables et s'occuper de la spéculation foncière et immobilière qui complique pour les familles à faible revenu − la majorité des personnes touchées − la recherche d'un endroit pour se loger; | UN | وهناك حاجة ملحة إلى معالجة قضية الأمان نظراً لوجود عدد ضخم من المنازل المضرورة، وقضية القدرة على دفع كلفة الإسكان وتوفر المساكن، وقضية المضاربة على الأراضي والممتلكات التي تجعل من الصعب على الأسر المنخفضة الدخول - التي تشكل غالبية المتأثرين - العثور على مكان للإقامة؛ |
En vertu de ce programme, les provinces peuvent ajuster les montants de l'aide fédérale et investir dans des services complémentaires pour les familles à faible revenu, par exemple les transports ou la prise en charge des médicaments prescrits. | UN | وبإمكان المقاطعات أن تقوم في إطار هذا البرنامج بتعديل مبالغ المساعدات الاتحادية وتستثمر في مجال الخدمات التكميلية المقدمة للأسر المنخفضة الدخل، مثل توفير خدمة النقل أو صرف الأدوية بحسب الوصفة الطبية. |
Le Gouvernement du Canada a financé considérablement la PNE. Le 1er juillet 2006, les prestations par enfant ont augmenté de 250 dollars par enfant par année pour les familles à faible revenu. | UN | 123- وقامت حكومة كندا باستثمارات هامة في الإعانة الوطنية للأطفال: اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006، زادت الإعانات بمبلغ 250 دولارا للطفل سنويا للأسر المنخفضة الدخل. |
92. Affecter davantage de moyens au développement du logement pour les familles à faible revenu et consacrer prioritairement des ressources supplémentaires au secteur de la santé, en particulier dans les zones rurales et les autres régions moins développées (Zimbabwe); | UN | 92- تخصيص مزيد من الموارد للمشاريع السكنية للأسر المنخفضة الدخل والتركيز على تخصيص مزيد من الموارد لقطاع الصحة، خاصة في الأرياف وفي مناطق أخرى أقل تنميةً (زمبابوي)؛ |
La hausse des prix des produits agricoles tient une place non négligeable dans l'inflation globale du continent. C'est un handicap considérable pour les familles à faible revenu des pays en développement, car l'alimentation représente 46% du budget familial en Inde et 33% en Chine, soit deux à trois fois plus que dans les pays développés. | News-Commentary | صحيح أن الارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية يشكل عاملاً مهماً في زيادة التضخم الإجمالي في آسيا، ولكن هذا لا يُعَد تطوراً تافهاً بالنسبة للأسر المنخفضة الدخل في العالم النامي، حيث تشكل حصة المواد الغذائية في ميزانيات الأسر ـ 46% في الهند و33% في الصين ـ ما يقرب من ثلاثة أضعاف نظيراتها في البلدان المتقدمة. |
Dans les pays où il existe un programme de logements sociaux pour les familles à faible revenu, comme par exemple au Brésil et où l'État doit donc acheter du ciment, la manipulation des prix et les ententes pour les appels d'offres peuvent imposer un surcoût considérable et donc entraîner une réduction des ressources destinées à d'autres programmes en faveur des pauvres. | UN | وفي البلدان التي وضعت فيها الحكومة برنامج إسكان اجتماعي للأسر المنخفضة الدخل، كالبرازيل()، فتشتري بالتالي الأسمنت، يمكن للتسعير التواطئي والتلاعب بالعطاءات من خلال كارتلات الأسمنت أن يفرض عبئاً هائلاً على الإنفاق الحكومي، مما يؤدِّي بالتالي إلى تقليص الموارد التي يمكن استخدامها في برامج تفيد الفقراء. |
Ses volontaires ont contribué en enseignant l'anglais aux élèves, en travaillant dans des garderies pour les familles à faible revenu et en aidant les personnes âgées et handicapées au foyer. | UN | وقد ساهم المتطوعون في المنظمة من خلال العمل في الفصول الدراسية حيث قاموا بتدريس اللغة الإنكليزية للأطفال، والعمل في مراكز الرعاية النهارية للأسر ذات الدخل المنخفض، وتقديم العون في دور المعوقين والمسنين. |
Les politiques d'aide à la famille, telles que les transferts monétaires aux familles ayant de jeunes enfants ou les logements subventionnés pour les familles à faible revenu, peuvent mettre fin au cycle de la pauvreté intergénérationnelle et améliorer les conditions de vie des familles vulnérables. | UN | ويمكن أن تسهم السياسات التي تركز على الأسرة مثل التحويلات النقدية للأسر التي لديها أطفال صغار أو توفير الإسكان المدعم للأسر ذات الدخل المنخفض - في إنهاء حلقة الفقر فيما بين الأجيال وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة. |
La France a soutenu les mesures visant à corriger les déséquilibres économiques et sociaux dans la province Nord et la province des îles Loyauté; elle a aussi apporté un soutien financier et technique pour la mise en œuvre de lois sur différentes questions, notamment les logements sociaux pour les familles à faible revenu. | UN | وما برحت فرنسا تؤيد الجهود المبذولة لمعالجة أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية في مقاطعتي الشمال وجزر لويالتي، وقدمت أيضاً الدعم المالي والتقني لتنفيذ التشريعات المتعلقة بالقضايا مختلفة، بما في ذلك الإسكان الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض. |
41. L'Allemagne a relevé avec intérêt les recommandations émises par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant l'accès à l'enseignement gratuit, en particulier pour les familles à faible revenu, et s'est enquise des mesures prises à cet égard. | UN | 41-ولاحظت ألمانيا باهتمام التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم المجاني، لا سيما بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض، وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Tous les États membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) offrent certains types de prestations pour enfants aux familles pauvres en plus de prestations spécifiques pour des enfants d'âge scolaire, généralement destinées à encourager la scolarisation ou à couvrir le coût des fournitures, des uniformes et des repas scolaires, qui représente une lourde charge financière pour les familles à faible revenu. | UN | 21 - وتقدّم جميع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نوعا من علاوات الطفولة للأسر الفقيرة، إضافة إلى استحقاقات معيّنة للأطفال في سن المدرسة، تستهدف، عادة، التشجيع على المواظبة على الدراسة أو تغطية تكاليف اللوازم والأزياء المدرسية والوجبات، التي تمثل عبئا ماليا كبيرا على الأسر المنخفضة الدخل. |