Cela s'avère vrai pour les femmes des zones urbaines et davantage pour les femmes des zones rurales. | UN | وهذا صحيح بالنسبة للنساء في المناطق الحضرية وأكثر من ذلك بكثير بالنسبة للنساء في المناطق الريفية. |
Décrocher un emploi stable est essentiel pour les femmes des quartiers pauvres de France, non seulement au plan financier, mais également eu égard à leur confiance en elles-mêmes et à leur indépendance. | UN | ويعد العمل المستقر حيويا بالنسبة للنساء في الأحياء الفقيرة في فرنسا ليس من الناحية المالية فحسب، بل كذلك فيما يتعلق ببعث الشعور لديهن بالثقة في النفس والاستقلالية. |
3. De la situation actuelle au Soudan après le référendum, qui est extrêmement difficile pour les femmes des deux pays. | UN | 3 - تمثل الحالة الراهنة في السودان بعد إجراء الاستفتاء تحديا فريدا بالنسبة للمرأة في البلدين. |
pour les femmes des zones rurales en développement, la lutte contre la faim et la malnutrition est en fait une bataille pour la vie. | UN | فمكافحة الجوع وسوء التغذية إنما تعني بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية النامية، معركة حياة أو موت. |
:: Création de coopératives pour les femmes des zones rurales dans le cadre du projet d'alphabétisation des femmes pour la santé, qui a pour composante | UN | :: إنشاء الجمعيات التعاونية النسائية بالمناطق الريفية عن طريق مشروع محو الأمية الوظيفي للنساء من أجل الصحة؛ |
- FemiNet - Internet mobile pour les femmes des régions rurales afin de les encourager à utiliser la technologie de l'information et des communications en vue d'améliorer leurs possibilités de carrière (Mecklenburg-Poméranie de l'Ouest); | UN | شبكة فيمينت - شبكة إنترنت متحركة من أجل المرأة في المناطق الريفية لدفعها إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين فرصها الوظيفية (ميكلنبرغ - بوميرانيا الغربية) |
Une analyse des incidences que le dispositif de mobilité et d'organisation des carrières devrait avoir sur le plan de la parité entre les sexes, en particulier pour les femmes des pays en développement, assortie d'un plan de réalisation de l'objectif d'équilibre entre les sexes; | UN | تحليل للآثار المترتبة على إطار التنقل والتطوير الوظيفي في التكافؤ بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء من البلدان النامية، بما في ذلك خطة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين؛ |
Actuellement, les taux d'utilisation de moyens contraceptifs sont de 74 % pour les femmes des zones urbaines et de 67 % dans les zones rurales. | UN | وتبلغ حاليا نسبة استعمال موانع الحمل 74 في المائة بين نساء المناطق الحضرية و 67 في المائة بين نساء المناطق الريفية. |
En 2002, l'âge médian d'ouverture des droits à pension était de 60 ans pour les femmes des 23 pays à revenu élevé de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وكان متوسط سن استحقاق المعاش التقاعدي في سنة 2002 بالنسبة للنساء في 32 من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ذات الدخل المرتفع هو 60 سنة. |
Le travail non payé a presque pris la forme d'une règle pour les femmes des zones rurales et la proportion des femmes qui travaillent sur cette base est de 65,3 %. | UN | والعمل الذي لا يُدفَع عنه أجر يأخذ تقريباً شكل قاعدة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية، وتبلغ نسبة النساء اللواتي تعملن بدون أجر 65.3 في المائة. |
b) Au Ghana, la terre est une ressource critique pour tous les exploitants agricoles, mais l'accès à la terre peut être encore plus crucial pour les femmes des zones rurales. | UN | (ب) وفي غانا، يراعى أن الأرض مصدر هام بالنسبة لجميع الزراعيين، ولكن الوصول إلى هذه الأرض قد يكون أكثر أهمية بالنسبة للنساء في المناطق الريفية. |
Mme Coker-Appiah, constatant que le rapport fait état de progrès considérables dans l'accès aux soins, dit que cet accès pose toujours problème pour les femmes des zones rurales. | UN | 23 - السيدة كوكر - آبيا: لاحظت الأشواط البعيدة التي قُطعت في مجال الحصول على الرعاية الصحية المذكورة في التقرير، فقالت إن الحصول على تلك الرعاية لا تزال مشكلة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية. |
La communauté internationale s'intéresse de plus en plus à l'importante contribution des ressources biologiques marines à la sécurité alimentaire mondiale; en effet, elles constituent notamment une source critique d'aliments nutritifs, de revenus et de moyens d'existence, en particulier pour les femmes des pays en développement. | UN | ٦١ - أولى المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للمساهمة الهامة التي تقدمها الموارد الحية البحرية إلى الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك باعتبارها مصدرا حيويا للتغذية وللعائدات ولكسب العيش، ولا سيما بالنسبة للنساء في البلدان النامية. |
Certains inconvénients persistent pour les femmes des régions éloignées comme les îles situées au large des côtes, mais on s'en occupe. | UN | وما زالت هناك بعض الظروف غير المواتية بالنسبة للمرأة في المناطق النائية مثل الجزر الساحلية، وإن كانت معالجة هذا الموضوع جارية. |
14.10 L'accès aux services de santé pour les femmes des zones rurales a été examiné à propos de l'article 12. | UN | 14-10 أشير في الفقرة 12 إلى الوصول إلى المرافق الصحية بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية. |
295. Dans 60,5 % des cas, la femme dominicaine commence sa vie conjugale avant 25 ans, plus tôt pour les femmes des zones rurales que pour les femmes des zones urbaines. | UN | ٢٨٤ - وبدأت ٦٠,٥ في المائة من الدومينيكيات حياتهن الزوجية قبل أن يبلغن ٢٥ عاما، مع بدئها في وقت أبكر بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية عنها بالنسبة للمرأة في المناطق الحضرية. |
10.31 Dans le cadre des soins de santé pour les femmes des zones rurales et reculées du Queensland, fournis par le Service royal des médecins volants, des médecins généralistes se rendent sur place pour soigner ces femmes. | UN | وفي إطار البرنامج الصحي للنساء من المناطق الريفية والنائية، الذي تديره دائرة أطباء السلاح الجوي الملكي، يقدم ممارس عام زائر خدمات للنساء في المناطق الريفية والنائية في كوينز لاند. |
Entre le printemps 1992 et le printemps 2002, le taux d'emploi des femmes de race blanche au Royaume-Uni a augmenté de 7 %, contre 2 % pour les femmes des minorités ethniques au cours de la même période. | UN | وفي الفترة ما بين ربيع 1992 وربيع 2002، ارتفع معدل توظيف المرأة البيضاء في المملكة المتحدة بنسبة 7 في المائة، مقابل زيادة نسبتها 2 في المائة للنساء من الأقليات العرقية خلال نفس الفترة. |
Dans le but de renforcer l'intégration des femmes de minorités ethniques dans la société danoise et le marché du travail, des cours spéciaux pour adultes sont organisés en danois pour les femmes des minorités ethniques. | UN | بهدف تعزيز إدماج المرأة من الأقليات الإثنية في المجتمع الدانمركي وسوق العمل الدانمركي، تم إنشاء دورات تعليمية خاصة للكبار في اللغة الدانمركية للنساء من هذه الأقليات. |
- Café Internet mobile pour les femmes des régions rurales (Schleswig-Holstein); - Télé-encadrement pour les femmes créant leur propre entreprise (Schleswig-Holstein); | UN | قهاوي متنقلة للإنترنت من أجل المرأة في المناطق الريفية (شليزفيغ - هولشتاين) التدريب عن بعد للمرأة التي تبدأ أعمالا تجارية (شليزفيغ - هولشتاين) |
b) Valoriser les ressources humaines du secteur public, en élaborant des instruments qui permettent d’intégrer la promotion de l’égalité des chances pour les femmes des zones rurales; | UN | )ب( بناء قدرات الموارد اﻹنسانية في القطاع العام عن طريق توفير اﻷدوات والصكوك التي تسمح لها بإدماج تعزيز تكافؤ الفرص من أجل المرأة في المناطق الريفية في أعمالها على نحو كفء؛ |
e) Une analyse des incidences que le dispositif de mobilité et d'organisation des carrières devrait avoir sur le plan de la parité entre les sexes, en particulier pour les femmes des pays en développement, assortie d'un plan de réalisation de l'objectif d'équilibre entre les sexes ; | UN | (هـ) تحليل للآثار المترتبة على إطار التنقل والتطوير الوظيفي في التكافؤ بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء من البلدان النامية، بما في ذلك خطة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين؛ |
e) Une analyse des incidences que le dispositif de mobilité et d'organisation des carrières devrait avoir sur le plan de la parité entre les sexes, en particulier pour les femmes des pays en développement, assortie d'un plan de réalisation de l'objectif d'équilibre entre les sexes ; | UN | (هـ) تحليل للآثار المترتبة على إطار التنقل والتطوير الوظيفي في التكافؤ بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء من البلدان النامية، بما في ذلك خطة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين؛ |
Il note aussi avec préoccupation les taux d'avortement élevés et l'absence d'accès aux diverses méthodes de planification de la famille, y compris aux moyens contraceptifs, en particulier pour les femmes des zones rurales. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل الإجهاض بين النساء وافتقارهن إلى مختلف طرق تنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل، خاصة بين نساء المناطق الريفية. |