L'espérance de vie, qui était de 40 ans en 1945 pour les hommes et les femmes est passée à plus de 70 ans pour les femmes en 2000. | UN | وقد ارتفع العمر المتوقع للنساء والرجال من 40 سنة في عام 1945 إلى أكثر من 70 سنة للنساء في عام 2000. |
L'espérance de vie était de 60.5 ans pour les hommes et de 64,3 pour les femmes en 2008. | UN | 3 - وبلغ العمر المتوقع 60.5 سنة للرجال و 64.3 سنة للنساء في عام 2008. |
L'espérance de vie, indice sur lequel on se fonde en priorité, était de 59,8 ans pour les hommes et de 66,7 ans pour les femmes en 1970, et est passée à 69,6 ans pour les hommes et à 77,4 ans pour les femmes en 1995. | UN | وكان العمر المتوقع عند الولادة، وهو المؤشر الأولي لتقييم الحالة الصحية الوطنية، يبلغ 59.8 سنة للذكور و66.7 سنة للإناث في عام 1970، وزاد ليبلغ 69.6 سنة للذكور و77.4 سنة للإناث في عام 1995. |
Grâce à l'aide fournie depuis de nombreuses années par UNIFEM, le Ministère afghan des affaires féminines a pu faire entériner un plan d'action national pour les femmes en 2006 et préside maintenant une commission interministérielle de 14 membres chargée de mettre fin aux violences contre les femmes. | UN | وقد أسهم الدعم الطويل الأمد الذي قدمه الصندوق إلى وزارة شؤون المرأة في أفغانستان في تعزيز قدرتها على ضمان اتفاق لوضع خطة عمل وطنية للمرأة عام 2006 وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تضم 14 عضواً للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Approbation par le Gouvernement du Plan d'action national pour les femmes en Afghanistan | UN | مصادقة الحكومة على خطة العمل الوطنية من أجل المرأة في أفغانستان |
Agermanament sense fronteres Agir pour les femmes en situation précaire | UN | منظمة العمل من أجل المرأة ذات الوضع الهش |
Au cours de l'année 1997, les membres du Comité de coordination ont publié un document — Plan d'action national pour les femmes en Slovaquie — dont l'objectif est d'améliorer la situation des femmes dans ce pays. | UN | وعملا على تحسين مركز المرأة في بلدان اﻷمم المتحدة فرادى، أصدر أعضاء لجنة التنسيق في عام ١٩٩٧ وثيقة برنامجية، هي خطة العمل الوطنية لصالح المرأة في سلوفاكيا. |
En dépit des nombreux mouvements de réforme et des 66 ans écoulés depuis l'indépendance, l'égalité pour les femmes en Inde reste un mirage. | UN | رغم الحركات الإصلاحية العديدة ومرور 66 عاماً على الاستقلال، ما زالت المساواة سراباً بالنسبة للنساء في الهند. |
Il existe plus de 565 foyers et centres d'hébergement ainsi que des services d'assistance téléphonique pour les femmes en difficulté. | UN | ولتوفير الحماية للنساء اللاتي يعانين من العوَز، يوجد ما يزيد على 565 داراً للإيواء وداراً للإقامة القصيرة وخطاً هاتفياً للمساعدة تعمل حالياً. |
220. Comme indiqué dans les précédents rapports, la Fondation pour les femmes en détresse fournit des soins ambulatoires et résidentiels et joue un rôle majeur dans l'éducation du public et la sensibilisation en matière de violence contre les femmes. | UN | 220 - كما ذكر في تقارير سابقة، فإن مؤسسة نجدة النساء في شدة تقدم خدمات الرعاية الطبية في المراكز الصحية وفي المنازل وتلعب دورا هاما في تثقيف الجمهور وتوعيته بشأن العنف ضد المرأة. |
Le plan prévoit notamment la mise en place d'un service national d'assistance téléphonique d'urgence et d'abris pour les femmes en danger. | UN | فالخطة تحتوي على خط ساخن للطوارئ ومأوى للنساء المعرضات لخطر وشيك. |
Le taux total de participation pour les femmes en 1996 était de 38,5%. | UN | وبلغ معدل المشاركة الاجمالي للمرأة في عام ٦٩٩١ ٥ر٨٣ في المائة . |
Dans le secteur de la santé, l'expansion des équipements sanitaires, en particulier pour les soins de santé primaires, a entraîné une augmentation sensible de l'espérance de vie, qui est passée de 64,8 ans pour les hommes et 65,8 ans pour les femmes en 1991 à 70,5 et 72,8 ans, respectivement, en 2004. | UN | 12 - أما في ميدان الصحة، فإن توسيع المرافق الصحية، ولا سيما مرافق الرعاية الصحية الأولية، أدى إلى تحسن كبير في معدل العمر المتوقع الذي ارتفع من 64.8 عاماً للرجال و 65.8 عاما للنساء في عام 1991 إلى 70.5 و 72.8 عاما على التوالي في عام 2004. |
Dans le secteur de la santé, l'expansion des équipements sanitaires, en particulier pour les soins de santé primaires, a entraîné une augmentation sensible de l'espérance de vie, qui est passée de 64,8 ans pour les hommes et 65,8 ans pour les femmes en 1991 à 70,5 et 72,8 ans, respectivement, en 2004. | UN | 19 - أما في ميدان الصحة، فإن توسيع المرافق الصحية، ولا سيما مرافق الرعاية الصحية الأولية، أدى إلى تحسن كبير في معدل العمر المتوقع الذي ارتفع من 64.8 عاماً للرجال و 65.8 عاماً للنساء في عام 1991 إلى 70.5 و 72.8 عاماً على التوالي في عام 2004. |
Mme Litvinavičienè (Lituanie) dit que les taux de chômage des deux sexes sont descendus à 4,3 % en 2007, contre 14 % pour les hommes et 19 % pour les femmes en 2000. | UN | 19 - السيدة ليتفينافيتشيني (ليتوانيا): قالت إن معدلات البطالة للجنسين هبطت إلى 4,3 في المائة في عام 2007، بالمقارنة بـ 14 في المائة للرجال و 19 في المائة للنساء في عام 2000. |
L'espérance de vie sur le territoire était de 76 ans pour les hommes et de 81 ans pour les femmes en 2004, dernière année pour laquelle des chiffres sont disponibles. | UN | 48 - وقد بلغ متوسط العمر المتوقع في الإقليم 76 عاماً للذكور و 81 عاماً للإناث في عام 2004، وهو آخر عام تتوافر عنه أرقام. |
433. L'espérance de vie de la population a également progressé, passant de 70,8 ans pour les hommes et 76,0 ans pour les femmes en 1985 à 74,9 ans pour les hommes et 79,5 ans pour les femmes en 1995. | UN | 433- وارتفع العمر المتوقع للسكان من 70.8 سنة للذكور، و 76.0 سنة للإناث في عام 1985، إلى 74.9 سنة للذكور و79.5 للإناث في عام 1995. |
96. Au cours d'une enquête publique sur «les femmes dans le secteur non structuré» menée par la Commission nationale pour les femmes en 1994, les magistrats se sont rendu compte que de nouveaux mécanismes étaient nécessaires pour surmonter ces difficultés. | UN | ٩٦ - وفي تحقيق عام بشأن " المرأة في القطاع غير المنظم " أجرته اللجنة الوطنية للمرأة عام ١٩٩٤، أدركت الهيئة القانونية ضرورة وجود آليات جديدة للتغلب على هذه العقبات. |
Grâce à l'appui fourni depuis de nombreuses années par UNIFEM, le Ministère afghan des affaires féminines a pu faire entériner un plan d'action national pour les femmes en 2006 et préside maintenant une commission interministérielle de 14 membres, chargée d'éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد أسهم الدعم الطويل الأمد الذي قدمه الصندوق إلى وزارة شؤون المرأة في أفغانستان في تعزيز قدرتها على ضمان اتفاق لوضع خطة عمل وطنية للمرأة عام 2006 وتولي قيادة لجنة مشتركة بين الوزارات تضم 14 عضواً للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Les résultats concrets pour les femmes en termes d'augmentation de revenu ou d'accès à des possibilités de gagner leur vie ont aussi été consignés, souvent pour les projets de développement de l'agro-industrie. | UN | كما جرى توثيق حالات تحققت فيها نتائج ملموسة من أجل المرأة في صورة زيادة دخلها أو إتاحة الفرصة لها لكسب الرزق، وكان الكثير منها في مشاريع تنمية الصناعات الزراعية. |
II. Des actions spécifiques pour les femmes en milieu rural | UN | ثانيا - تدابير خاصة من أجل المرأة في البيئة الريفية |
Agermanament sense fronteres Agir pour les femmes en situation précaire | UN | منظمة العمل من أجل المرأة ذات الوضع الهش |
Le Danemark a promis de doubler ses aides financières pour les femmes en Afrique (de 200 à 400 millions de couronnes) et 100 millions de couronnes supplémentaires ont été injectées dans un programme lancé en partenariat avec le Libéria autour de l'objectif 3. | UN | والتزمت الدانمرك بمضاعفة المخصصات المالية لصالح المرأة في أفريقيا من 200 مليون كرونة دانمركية إلى 400 مليون كرونة دانمركية. وتم تخصيص 100 مليون كرونة إضافية لصالح شراكة مع ليبريا بشأن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le choix fondé sur l'information n'est toujours pas habituel pour les femmes en zone rurale. | UN | والاختيار القائم على المعلومات ليس من الأمور المعتادة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية. |
Il existe plus de 565 foyers et centres d'hébergement ainsi que des services d'assistance téléphonique pour les femmes en difficulté. | UN | ولتوفير الحماية للنساء اللاتي يعانين من العوَز، يوجد ما يزيد على 565 داراً للإيواء وداراً للإقامة القصيرة وخطاً هاتفياً للمساعدة تعمل حالياً. |
Fondation pour les femmes en détresse | UN | مؤسسة نجدة النساء في شدة |
Un observatoire de l'égalité des sexes ainsi que des tribunaux spécialisés dans la protection des femmes ont été créés, et des foyers ont été mis en place pour les femmes en danger. | UN | كما أشارت إلى إنشاء مرصد للعدل بين الجنسين ومحاكم متخصصة في مجال حماية المرأة، وفتحِ ملاجئ للنساء المعرضات للخطر. |
556. La Commission a organisé une journée du sport pour les femmes en 1999 à l'occasion de la Journée internationale de la femme et a accueilli un séminaire au mois de mai de la même année. | UN | 556- ونظمت اللجنة يوماً للألعاب الرياضية للنساء بمناسبة اليوم الدولي للمرأة في عام 1999، واستضافت حلقة دراسية في أيار/مايو من السنة نفسها. |
Elle s'est rendue au Centre cambodgien d'accueil pour les femmes en situation de crise et s'est entretenue avec son personnel. | UN | وزارت الممثلة الخاصة المركز الكمبودي لإدارة أزمات المرأة والتقت بموظفيه. |
119. Afin d'améliorer la santé maternelle et infantile, le Burundi a mis en place une politique nationale de développement sanitaire ainsi que la gratuité des soins de santé pour les femmes en couches et les enfants de moins de 5 ans. | UN | 119- وبغية تحسين صحة الأم والطفل، وضعت بوروندي سياسة وطنية للتنمية الصحية فضلاً عن تقديم الرعاية الصحية المجانية للنساء أثناء فترة الوضع وللأطفال دون سن الخامسة. |
Elle a ainsi pu se faire une image plus précise de l'égalité des chances sur le lieu de travail pour les femmes en Australie en posant des questions particulières quant aux conditions énoncées ci-dessus. | UN | وقد مكن ذلك الوكالة من تكوين صورة أوضح عن تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في أماكن العمل الاسترالية، وذلك بطرح أسئلة محددة عن المعايير السالفة الذكر. |