La formation de bataillons constitués de membres de divers clans constitue une étape importante dans la mise sur pied d'une structure clairement établie pour les forces de sécurité nationales, placée sous la direction d'une chaîne de commandement bien définie. | UN | ويُعد تشكيل كتائب القبائل المختلطة خطوة هامة في مجال إنجاز هيكل محدد بوضوح لقوات الأمن الوطني في إطار تسلسل قيادي واضح. |
iii) Poursuivre les efforts en vue de l'élaboration rapide d'un plan intégré et bien coordonné de formation pour les forces de sécurité et la Police somaliennes. | UN | ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى الإسراع بوضع خطة تدريبية متكاملة ومحكمة التنسيق لقوات الأمن والشرطة الصومالية. |
Elles auraient été obligées de faire la cuisine et le ménage pour les forces de sécurité. | UN | ويزعم أنهن أرغمن على القيام بالطهي والتنظيف لقوات الأمن. |
Le Gouvernement envisageait également de créer un fonds similaire pour les forces de sécurité. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في إنشاء صندوق مماثل للقوات الأمنية. |
À cet égard, il est recommandé au Gouvernement philippin d'envisager de nommer un coordonnateur de haut niveau pour les forces de sécurité qui examinera régulièrement avec l'Équipe spéciale les questions liées aux enfants touchés par le conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد، يوصى بأن تنظر حكومة الفلبين في تعيين جهة تنسيق رفيعة المستوى في صفوف قوات الأمن للعمل بانتظام مع فرقة العمل القطرية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Le fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les forces de sécurité somaliennes aidera les autorités somaliennes à appuyer le développement et le fonctionnement du Comité mixte de sécurité et de la Force de sécurité nationale (anciennement appelée Force de sécurité conjointe) envisagée dans l'Accord de Djibouti. | UN | وسيقوم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الخاص بقوات الأمن الصومالية بإيصال المساعدة المالية إلى السلطات الصومالية دعما لاستمرار وتطوير اللجنة الأمنية المشتركة والقوة الأمنية الوطنية (وهي القوة الأمنية المشتركة سابقا) المنصوص عليهما في اتفاق جيبوتي. |
Il faudrait pour le moins définir et vérifier des points de référence pour les forces de sécurité somaliennes, les armes et les munitions par rapport auxquels les progrès accomplis pourraient être mesurés. | UN | وينبغي على أقل تقدير وضع خطوط الأساس لقوات الأمن والأسلحة والذخائر في الصومال والتحقق منها وقياس التقدم المحرز في المستقبل على أساسها. |
Les participants à la réunion ont pris note qu'il fallait assurer la cohérence des activités du Gouvernement fédéral de transition et obtenir le plein appui du public au processus de paix de Djibouti, en soulignant que le manque de cohérence au sein du Gouvernement s'était traduit par l'absence d'une autorité claire pour les forces de sécurité. | UN | ولاحظ الاجتماع الحاجة إلى تحقيق الترابط في العمليات الحكومية وإلى حشد الدعم الجماهيري التام وراء عملية جيبوتي للسلام، منوهاً بأن عدم الترابط داخل الحكومة قد أفضى إلى غياب قيادة واضحة لقوات الأمن. |
Les EEI constituent une menace pour les forces de sécurité et pour la population civile dans les pays dans lesquels ces armes sont utilisées sans discrimination. | UN | وتشكل الأجهزة المتفجرة المرتجلة تهديداً لقوات الأمن والمدنيين في البلدان التي تُستخدم فيها هذه الأسلحة استخداماً عشوائياً. |
Toujours en vertu de ce plan, le Brésil a commencé à appuyer la création d'un centre de formation pour les forces de sécurité à Bissau, en coopération avec l'UNODC, afin de fournir une formation des services de détection et de répression au niveau national et, à long terme, pour faire du centre un institut de formation régional pour les pays lusophones en Afrique. | UN | وفي إطار الخطة أيضا، بدأت البرازيل دعم إنشاء مركز تدريب لقوات الأمن في بيساو، بالتعاون مع المكتب، لتوفير التدريب على إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني، وعلى المدى الطويل تحويل مركز التدريب إلى مؤسسة تدريب إقليمية للبلدان الناطقة باللغة البرتغالية في أفريقيا. |
Des fonds américains seront utilisés pour atténuer les problèmes jusqu'à ce que les formules de recrutement définitives puissent être corrigées et que les sites de la police locale afghane puissent être financés selon les méthodes habituellement utilisées par le Ministère de l'intérieur au moyen du Fonds américain pour les forces de sécurité afghanes. | UN | وستستخدم الأموال المقدمة من الولايات المتحدة لتخفيف حدة المشكلات، حتى يجري تصحيح حزم مستحقات الاستخدام النهائية، ويصبح من الممكن تمويل مواقع الشرطة الأفغانية المحلية من خلال القنوات العادية لوزارة الداخلية باستخدام صندوق الولايات المتحدة لقوات الأمن الأفغانية. |
À Mogadiscio, Saracen envisageait de mettre en place un programme de formation pour les forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition, comprenant notamment la création d'une nouvelle unité de sécurité présidentielle, la lutte contre le terrorisme, la protection des personnalités et la formation à d'autres compétences. | UN | وفي مقديشو، أرادت شركة سراسن إجراء برنامج تدريبي لقوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، بما فيها الوحدة الجديدة المعنية بأمن الرئاسة، في مجالات مكافحة الإرهاب، وحماية الشخصيات، ومجموعة من المهارات الأخرى. |
Le BINUCA a continué de tenir, pour les forces de sécurité et de défense, des séances de formation sur l'état de droit, les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | 40 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب المتكامل تنظيم دورات تدريبية لقوات الأمن والدفاع تركّز على سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Dans ce contexte, nous comptons bien définir, pour les forces de sécurité afghanes, un projet clair et un plan adéquatement financé, qui devrait être élaboré avant le prochain sommet de l'OTAN, qui doit avoir lieu en mai 2012 à Chicago (États-Unis). | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى تحديد رؤية واضحة وخطة ممولة تمويلا مناسبا لقوات الأمن الوطنية الأفغانية، على أن يتم إعدادهما قبل انعقاد مؤتمر القمة المقبل لمنظمة حلف شمال الأطلسي في شيكاغو في أيار/مايو 2012. |
43. Le Gouvernement affirme que toutes les personnes détenues étaient membres de groupes militants et se sont livrées à des actes d'omission ou de commission qui constituent une menace pour les forces de sécurité et l'ensemble de la population. | UN | 43- وتتهم الحكومة جميع الأشخاص المعتقلين بأنهم أعضاء في تنظيمات مناهضة ويقومون بأعمال أو بالامتناع عن أعمال تشكل تهديداً لقوات الأمن وللجمهور بشكل عام. |
En septembre 2011, elle a suivi une séance de formation sur les droits de l'enfant pour les forces de sécurité, organisée à Dakar par le Bureau international des droits des enfants. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2011، شاركت في دورة تدريبية لقوات الأمن بشأن حقوق الطفل، نظمها المكتب الدولي لحقوق الطفل، وعُقدت في داكار. |
L'Argentine a indiqué que, conformément à la résolution 210/2011 du Ministère de la sécurité, elle avait chargé un groupe de travail d'élaborer des protocoles pour les forces de sécurité déployées lors de manifestations. | UN | ٤٣ - وأفادت الأرجنتين بأنها أنشأت، وفقا للقرار 210/2011 الصادر عن وزارة الأمن، فريقا عاملا مهمته إعداد بروتوكولات لقوات الأمن التي تعمل في المظاهرات. |
Il sera important de continuer d'effectuer un suivi en matière de droits de l'homme et de situation des femmes et d'utiliser des mécanismes de responsabilisation efficaces pour les forces de sécurité. | UN | وسيكون من المهم الاستمرار في المراقبة من منظور حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية، بالإضافة إلى آليات المساءلة الفعالة للقوات الأمنية. |
Parallèlement, le fonds d'affectation spéciale pour les forces de sécurité somaliennes versera l'aide financière aux autorités somaliennes aux fins du fonctionnement et du développement du Comité mixte de sécurité et de la force nationale de sécurité (force de sécurité commune) prévus par l'Accord de Djibouti. | UN | ومن جهة أخرى، سيستخدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للقوات الأمنية الصومالية لنقل المساعدات المالية إلى السلطات الصومالية دعما لتغطية تكاليف اللجنة الأمنية المشتركة والقوة الأمنية الوطنية (القوة الأمنية المشتركة) وتطويرهما على النحو المنصوص عليه في اتفاق جيبوتي. |