iii) Les comptes satellites pour les industries ou secteurs d'importance nationale; | UN | ' 3` الحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية؛ |
:: Prévoir une protection de durée et de niveau limités pour les industries naissantes des pays qui en sont aux premiers stades de leur développement. | UN | :: توفير قدر محدود من الحماية المقيدة بفترة زمنية محددة للصناعات الجديدة التي تقيمها البلدان التي تمر بالمراحل المبكرة للتنمية؛ |
Suite à cette dernière étude, le Pakistan encourage l'utilisation de combustibles plus propres tels que le gaz naturel comprimé et des techniques moins polluantes pour les industries. | UN | ونتيجة للدراسة الأخيرة، يجري تشجيع استخدام محروقات أنظف مثل الغاز الطبيعي المضغوط والتكنولوجيات الأنظف للصناعات. |
Si les déchets en question constituent une matière brute nécessaire pour les industries de recyclage ou de récupération de l'État d'importation; ou | UN | ' 2` كانت النفايات قيد النظر مطلوبة باعتبارها مادة خام لصناعات إعادة التدوير أو الاسترداد في دولة الاستيراد؛ أو |
Il a été fourni une aide aux deux pays pour établir un comité interministériel pour l'économie créative, en vue de faciliter l'élaboration de politiques et l'application de mesures concrètes pour les industries créatives. | UN | وقدمت المساعدة إلى البلدين في إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالاقتصاد الإبداعي بغية تيسير رسم السياسات واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن الصناعات الإبداعية. |
Reprise économique mondiale: perspectives pour les industries vertes | UN | الانتعاش الاقتصادي العالمي: انتهاز الفرص من أجل الصناعات الخضراء |
S'agissant du taux d'imposition effectif, le Programme a, dans ce cas particulier, recommandé au gouvernement d'envisager un régime vraiment minimal et attrayant pour les impôts sur les entreprises, des taxes plus élevées à la consommation, ainsi qu'un impôt progressif ou une redevance pour les industries extractives. | UN | وفيما يخص المسألة المتعلقة بمستوى الضرائب الفعالة، أوصى البرنامج، في هذه الحالة بالذات، بأن تنظر الحكومة في وضع نظام يتسم بمزيد من اليسر والجاذبية فيما يتعلق بالضرائب المتصلة بالتجارة، مع فرض ضرائب أكبر حجما على الاستهلاك، إلى جانب سن نوع من الضرائب أو اﻷتاوات المتدرجة على الصناعات الاستخلاصية. |
(Mélanges de substances odoriférantes) des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons | UN | )مخاليط من مواد معطرة( من نوع مستخدم في صناعات اﻷغذية والمشروبات |
Ces pays qui ne sont pas producteurs d'armes sont devenus des marchés prospères pour les industries de guerre. | UN | وقد أصبحت بلدان هذه المنطقة، التي لا تنتج أسلحة بنفسها، أسواقا مزدهرة للصناعات الحربية. |
Ministère du pouvoir populaire pour les industries de base et les industries extractives; | UN | وزارة السلطة الشعبية للصناعات الأساسية والتعدين؛ |
J'ai arrangé des deals pour les industries colombiennes. | Open Subtitles | توسطت في صفقات هائلة للصناعات الكولومبية والبوليفية. |
135. Un projet a été lancé au Zaïre afin de créer dans plusieurs provinces des sociétés locales de consultants pour les industries privées de petites et moyennes dimensions, qui donneraient des avis aux entrepreneurs et deviendraient indépendantes au bout de trois ans. | UN | ١٣٥ - واستهدف مشروع بدأ في زائير إنشاء شركات استشارية محلية للصناعات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم في عدة مقاطعات من شأنها أن تقدم خدمات لمباشري اﻷعمال الحرة وأن تصبح قائمة بذاتها بعد ثلاث سنوات. |
À cet égard, il faudrait peut-être envisager la conclusion d’un accord international sur les normes en matière d’environnement pour les industries très polluantes où les considérations de compétitivité entravent l’adoption de nouvelles méthodes au niveau national, notamment dans les pays en développement. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى التوصل إلى اتفاق دولي حول وضع معايير دولية للصناعات الكثيرة التلويث حيث تعرقل مسائل القدرة التنافسية النهوج المتبعة على الصعيد الوطني، ولا سيما في البلدان النامية. |
Entreprise d'État pour les industries mécaniques | UN | المنشأة العامة للصناعات الميكانيكية |
Il fallait donc s'employer avant tout à rendre la reconversion moins douloureuse pour les industries touchées, pour la population et pour l'Etat. | UN | وعلى ذلك، فإن القضية الرئيسية في هذا الصدد هي جعل عملية التحويل أقل إيلاماً سواء بالنسبة للصناعات المعنية أو بالنسبة للناس والدولة. |
— Découverte d'un " centre pour les industries métallurgiques " durant l'inspection de l'usine de fibres de verre à Taji. | UN | - اكتشاف مركز للصناعات المعدنية أثناء تفتيش مصنع للزجاج الليفي في التاجي |
Ils reconnaissent que le ralentissement économique actuel crée plus de difficultés pour les industries de la science, de la technologie, de l'ingénierie et des mathématiques, ce qui aura fatalement des effets néfastes sur les femmes. | UN | ويعترف الشركاء بأن التراجع الاقتصادي الحالي يخلق مزيدا من التحديات للصناعات في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات مما سيكون له لا محالة تأثير سلبي على المرأة. |
Si les déchets en question constituent une matière brute nécessaire pour les industries de recyclage ou de récupération de l'État d'importation; ou | UN | ' 2` كانت النفايات قيد النظر مطلوبة باعتبارها مادة خام لصناعات إعادة التدوير أو الاسترداد في دولة الاستيراد؛ أو |
Elle avait organisé plusieurs ateliers pour les industries de pêche de fond afin d'accroître la prise de conscience de l'importance de la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | ونظمت عدة حلقات عمل لصناعات الصيد في قاع البحار لزيادة الوعي بأهمية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Il a été fourni une aide aux deux pays pour établir un comité interministériel pour l'économie créative, en vue de faciliter l'élaboration de politiques et l'application de mesures concrètes pour les industries créatives. | UN | وقدمت المساعدة إلى البلدين في إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالاقتصاد الإبداعي بغية تيسير رسم السياسات واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن الصناعات الإبداعية. |
Quand les zones franches industrielles ne seront plus considérées comme des aires strictement délimitées, l'infrastructure matérielle existante se transformera sans doute en parcs industriels pour les industries auparavant dominantes dans ces zones. | UN | وحالما يتجاوز مفهوم هذه المناطق الحدود الجغرافية، من المحتمل أن تتطور الهياكل اﻷساسية المادية المتبقية لتصبح أراضي صناعية من أجل الصناعات التي كانت في وقت ما تهيمن على مناطق تجهيز الصادرات. |
181. L'ONUDI va aider les pays de la sous-région d'Afrique du Nord à relever les défis qui se posent pour les industries locales dans le cadre de la zone de libre échange Europe-Méditerranée, d'ici à 2010. | UN | 181- وبالنسبة لمنطقة شمال أفريقيا الفرعية، سيتركز هدف اليونيدو على مساعدة البلدان على مواجهة التحديات التي سوف تفرضها منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية على الصناعات المحلية بحلول عام 2010. |
Les projets en cours visent, entre autres, à aider Sri Lanka à réduire la pollution causée par certains secteurs industriels, notamment en construisant une installation pilote de traitement des eaux usées, ainsi qu'à créer au Népal une installation collective de traitement des eaux usées pour les industries artisanales. | UN | وتشمل المشاريع الجارية تقديم المساعدة إلى سري لانكا فيما يتعلق بخفض تصريف عوامل التلويث من قطاعات صناعية مختارة وذلك عن طريق، في جملة أمور، إقامة وحدة نموذجية لمعالجة فضلات المياه، وإنشاء مرفق مشترك لمعالجة فضلات المياه في صناعات الحرف اليدوية في نيبال. |
Ces efforts étaient plus faciles à consentir pour les nouvelles industries − qui pouvaient intégrer la technologie appropriée dès le départ − que pour les industries plus anciennes. | UN | وهذا أمر يعتبر تحقيقه في حالة الصناعات الجديدة أسهل منه في حالة الصناعات الأقدم لأن إدماج التكنولوجيا يمكن أن يتم من البداية. |