ويكيبيديا

    "pour les initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • على المبادرات
        
    • أجل مبادرات
        
    • أجل المبادرات
        
    • للعمل القيادي
        
    • بشأن المبادرات
        
    • لاتخاذ مبادرات
        
    • يتعلق بالمبادرات
        
    • لمبادراتها
        
    • لتمويل المبادرات
        
    • على مبادراته
        
    On espère que cette expérience servira de modèle pour les initiatives qui lui succéderont dans d'autres régions. UN ومن المأمول أن يتيح هذا نموذجا للمبادرات التي سيضطلع بها مستقبلا في أماكن أخرى.
    Directives pour les initiatives des pays, des organisations, des régions et des grands groupes à l'appui du Forum UN المبادئ التوجيهية للمبادرات التي تقودها الأقطار والمنظمات والمناطق والمجموعات الرئيسية دعما لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات
    Le Kenya souhaite donc demander un appui international plus important pour les initiatives collectives régionales et sous-régionales. UN ولهذا، تود كينيا أن تطلب تقديم المزيد من الدعم الدولي للمبادرات الجماعية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Elle offre une base idéale pour les initiatives d'alerte rapide et de développement préventif. UN وهي توفر قاعدة دعم نموذجية لمبادرات الانذار المبكر والتنمية الوقائية.
    Félicitant le Secrétaire général pour les initiatives qu'il a prises dans le domaine humanitaire, UN " وإذ يثني على المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في الميدان اﻹنساني،
    DECLARATION DU CONSEIL INTERNATIONAL pour les initiatives LOCALES EN MATIERE D'ENVIRONNEMENT UN بيان المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية
    Conseil international pour les initiatives écologiques locales UN رئيسة المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية
    L'Indonésie a fixé des échéances, à court et moyen terme, pour les initiatives prises dans le secteur de la gestion des déchets. UN وذكرت إندونيسيا أن الإطار الزمني للمبادرات المتعلقة بقطاع النفايات قصير ومتوسط الأجل.
    Dans cette optique une plus grande souplesse est indispensable pour ce qui est des critères qui seront appliqués pour les initiatives actuelles et futures en matière de participation. UN وفي هذا الصدد، تبرز الحاجة الى جعل معايير التأهل للمبادرات الحالية والمقبلة أكثر مرونة.
    Maroc : s'assurer les appuis internes pour les initiatives de maternité sans risques UN المغرب: إيجاد الدعم الداخلي للمبادرات الهادفة إلى تحقيق الأمومة المأمونة
    En Italie, le Programme d'action de Beijing a été adopté comme point de référence pour les initiatives. UN وفي إيطاليا، اعتمد منهاج عمل بيجين بوصفه معلما للمبادرات.
    i) Plusieurs réunions tenues dans le cadre de la session sur le gouvernement local organisée par le Conseil international pour les initiatives locale en matière d'environnement; UN `1` اجتماعات عدة عقدت في إطار دورة الحكومات المحلية التي نظمها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية؛
    Le fait de consacrer des ressources précieuses aux frais d'entretien du siège réduit les moyens disponibles pour les initiatives académiques. UN كما أن توجيه الموارد الثمينة إلى تكاليف صيانة المقر يخفض كمية اﻷموال المتاحة للمبادرات اﻷكاديمية.
    Il remercie le Secrétaire général pour les initiatives qu'il a déjà prises en vue de faciliter le règlement de nombreux différends et d'éviter l'éclatement ou la prolongation de conflits. UN ونشكر اﻷمين العام للمبادرات التي اتخذها بالفعل لتيسير تسوية كثير من النزاعات ولتفادي اندلاع أو استمرار الصراعات.
    Définir un ordre de priorité pour les initiatives visant à réduire les risques de catastrophe et à s'adapter aux changements climatiques UN منح الأولوية لمبادرات الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع المناخ
    Cette fondation sera une organisation non gouvernementale, contrôlée par les autochtones, qui accordera des subventions pour les initiatives de guérison aux niveaux communautaire et local. UN وستكون المؤسسة منظمة غير حكومية يسيطر عليها السكان الأصليون وتمنح تمويلا لمبادرات الشفاء على صعيد المجتمع المحلي ومستوى القاعدة الشعبية.
    :: Un soutien plus important devrait être assuré pour les initiatives de la société civile dans le domaine de la prévention des conflits. UN :: ينبغي تقديم دعم أكبر لمبادرات المجتمع المدني في مجال منع الصراعات.
    L'ONU continue à être confrontée à des défis globaux sans précédent, et il convient de rendre hommage au Secrétaire général pour les initiatives qu'il a prises afin de l'aider à relever ces défis plus efficacement. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تواجه تحديات عالمية لم يسبق لها مثيل، ولا بد من اﻹشادة باﻷمين العام على المبادرات التي اتخذها لمساعدة المنظمة في مواجهة تلك التحديات بقدر أكبر من الفعالية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour les initiatives à l'appui du recensement de la population de 2005 au Nigéria UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل مبادرات دعم تعداد عام 2005 في نيجيريا
    La crise est également source des problèmes en termes de mobilisation des ressources pour les initiatives mondiales de lutte contre le changement climatique. UN الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    Prix Maurice Pate de l'UNICEF pour les initiatives en faveur des enfants UN 12 - جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف للعمل القيادي من أجل الطفل
    Directives pour les initiatives menées conjointement avec la Banque mondiale UN مبادئ توجيهية بشأن المبادرات التشغيلية المشتركة مع البنك الدولي
    Elle forme également un cadre pour les initiatives individuelles et collectives qui visent à contrer la menace tout en continuant de respecter les normes établies de l'état de droit et les droits de l'homme. UN وتنص أيضا على إطار عمل لاتخاذ مبادرات فردية وجماعية على السواء بهدف التصدي للبلية، مع التمسك في الوقت ذاته باحترام المعايير المستقرة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La Manifestation spéciale sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui doit se tenir en septembre 2013, lors de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, sera l'occasion de faire campagne pour l'accélération des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour faire en sorte que de nouveaux engagements soient sollicités pour les initiatives en vue de permettre cette accélération. UN وستشكل المناسبة الخاصة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية التي ستعقد خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2013 فرصة للدعوة إلى التعجيل بإحراز تقدم بشأن الأهداف وكفالة التماس مزيد من الالتزامات في ما يتعلق بالمبادرات الرامية إلى الإسراع بتحقيق تلك الأهداف.
    C'est le lieu de saluer l'Organisation de l'unité africaine et certaines organisations sous-régionales telles que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe pour les initiatives courageuses qu'elles prennent en vue de faire de l'Afrique un continent où règnent la paix et la sécurité. UN وأود هنا أن أشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية وبعض المنظمات دون اﻹقليمية كالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، لمبادراتها الجسورة الرامية إلى إحلال السلام واﻷمن في أفريقيا.
    Au Brésil, le FNUAP a mobilisé des ressources auprès du Gouvernement pour les initiatives prévues dans le programme de pays. UN وفي البرازيل، حشد الصندوق أيضا موارد حكومية لتمويل المبادرات في إطار البرنامج القطري.
    Je voudrais exprimer au Secrétaire général, M. Kofi Annan, la reconnaissance de la délégation nigériane pour les initiatives et les efforts qu'il déploie en faveur du renforcement de l'ONU. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفد نيجيريا للأمين العام، كوفي عنان، على مبادراته وجهوده من أجل تعزيز الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد