ويكيبيديا

    "pour les investisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمستثمرين
        
    • المستثمرين
        
    • التي يواجهها المستثمرون
        
    • للمستثمر
        
    • على اجتذاب الاستثمار
        
    • فيه المستثمرون
        
    • لها المستثمرون
        
    • بالمستثمرين
        
    Cela signifie souvent qu'ils préconisent des mesures visant à rendre le contexte des investissements plus attractif pour les investisseurs potentiels. UN وكثيرا ما يعني ذلك اتخاذ تدابير في مجال الدعوة سعيا وراء جعل بيئة الاستثمار أكثر جاذبية للمستثمرين المحتملين.
    La coopération Sud-Sud offrait un moyen de renforcer le cadre d'investissement, et pas seulement pour les investisseurs des pays en développement. UN ويتيح التعاون بين بلدان الجنوب سبيلاً ممكناً لتعزيز إطار الاستثمار بوجه عام وليس فقط للمستثمرين من البلدان النامية.
    C'est la dernière parcelle que nous préparions pour les investisseurs. Open Subtitles هناك الفدان الأخير و الذي كنا نـُخـْليه للمستثمرين
    Là encore, ces facteurs sont déterminants également pour les investisseurs intérieurs et s'ils n'existent pas, il faut les créer si l'on veut susciter une croissance dynamique. UN وهذه العوامل حاسمة أيضا بالنسبة للمستثمرين المحليين.
    Interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme UN فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة.
    A demandé que la Charte sur les entreprises relevant d'industries multinationales soit réexaminée de manière à ce que ses dispositions présentent plus d'attrait pour les investisseurs. UN أصدرت توجيهاتها باستعراض الميثاق المعني بمؤسسات الصناعات المتعددة الجنسية لجعله أكثر اجتذابا للمستثمرين.
    Nous avons mis en place des facilités en matière d'infrastructures et accordé des stimulants attractifs pour les investisseurs nationaux et étrangers. UN ووفرنا تسهيلات البنية اﻷساسية والحوافز السخية للمستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Elle a conclu en insistant sur la nécessité de donner aux forêts un visage humain et d'améliorer la gouvernance en vue de réduire les risques pour les investisseurs. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة إعطاء وجه إنساني للغابات وتحسين الحوكمة بغية الحد من المخاطر بالنسبة للمستثمرين.
    Les pays développés devraient remédier aux insuffisances du marché et adopter des mesures d'incitation pour les investisseurs privés. UN وينبغي للاقتصادات المتقدمة النمو تصحيح الاخفاقات في السوق وتقديم حوافز للمستثمرين من القطاع الخاص.
    Une conclusion satisfaisante du cycle de négociations de Doha relancerait leur commerce extérieur et les rendrait plus intéressants pour les investisseurs étrangers. UN ومن شأن إنهاء جولة الدوحة بشكل مرض أن يعزز التجارة الخارجية لتلك البلدان وأن يجعلها أكثر جاذبية للمستثمرين الأجانب.
    Adopter un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches UN تدعو الدولة إلى الترويج لاعتماد مدونة الأخلاقيات للمستثمرين بمن فيهم المستثمرون في المناطق المعفية من الضرائب.
    pour les investisseurs, ces obligations permettent d'aider leurs pays d'origine tout en leur procurant une occasion d'investissement. UN وبالنسبة للمستثمرين تشكل هذه السندات وسيلة لمساعدة بلدان منشأهم وانتهاز فرص الاستثمار في نفس الوقت.
    Les mesures de réglementation concernent à la fois les conditions d'entrée imposées aux investisseurs étrangers et l'environnement réglementaire pour les investisseurs déjà établis dans le pays d'accueil. UN وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف.
    On a fait observer que la conditionnalité constituait un indicateur important pour les investisseurs et les prêteurs privés. UN وأُشير إلى أن المشروطية مؤشر هام للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص.
    De ce fait, un environnement corrompu peut constituer un milieu peu favorable pour les investisseurs internationaux désireux de placer leurs capitaux. UN ٧١- ونتيجة لذلك، فان البيئة الفاسدة قد تتيح للمستثمرين العالميين بيئة رديئة حيث يضعون فيها رؤوس أموالهم.
    pour les investisseurs étrangers, les fortes dévaluations intervenues depuis la deuxième moitié de 1997 ont entraîné une réduction des coûts de production et ont accentué la chute du prix des actifs, les rendant d’autant plus intéressants. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، أدت التخفيضات الضخمة في قيمة العملة منذ الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١ إلى تقليل تكاليف اﻹنتاج، وساعدت على انهيار أسعــار اﻷصول المحلية، مما جعلها أكثر جاذبية.
    Un autre représentant a noté que les prescriptions énoncées dans ledit rapport revêtaient une plus grande importance pour les habitants des pays en développement que pour les investisseurs étrangers. UN ولاحظ خبير آخر أن للمتطلبات المبينة في التقرير أهمية أولية لمواطني البلدان النامية أكثر منها للمستثمرين الأجانب.
    Faute d'une action efficace, elle l'Indonésie perdra de son crédit international et de son intérêt pour les investisseurs étrangers. UN وإن عدم معالجة المشكلة معالجة فعالة ستضر بمصداقية إندونيسيا على الصعيد الدولي، وبندائها للمستثمرين الأجانب.
    Avec la législation avantageuse instituée pour les investisseurs étrangers et avec les grands projets industriels en cours, le Gouvernement espère voir s'opérer un grand changement. UN وتأمل الحكومة في أن ترى تغيرا كبيرا مع وجود تشريعات مغرية للمستثمرين الأجانب ومشاريع صناعية كبيرة قيد التنفيذ.
    Ce showcase pour les investisseurs, ça passe ou ça casse, Vernon. Je veux dire, rien ne peut mal tourner. Open Subtitles عرض المستثمرين هذا سيكون نقطة تحول لنا , اعني لا يمكننا ان نخطأ في شيئ
    Aider à limiter les risques pour les investisseurs étrangers sur le plan politique et réglementaire UN المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب
    Les états financiers sont à présent conformes aux normes internationales, rendant l'environnement économique plus attirant pour les investisseurs. UN وأصبحت التقارير المالية اليوم تواكب المستويات الدولية وغدت البيئة الاقتصادية أكثر ملاءمة للمستثمر.
    Cela s'est traduit par une plus grande transparence et un renforcement des capacités institutionnelles, ce qui a permis d'accroître l'attractivité des pays africains pour les investisseurs étrangers. UN وأسهم ذلك في زيادة الشفافية وتعزيز القدرات المؤسسية، وبالتالي في زيادة قدرة البلدان الأفريقية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    En somme, l'attribution concurrentielle de licences, couplée à la libéralisation du marché, a conduit à une situation où la demande des consommateurs a pu être satisfaite, et ce de façon rentable pour les investisseurs. UN وباختصار، أدى منح التراخيص بطريقة تنافسية، بالاقتران مع تحرير الأسواق، إلى وضع يُلبَّى فيه طلب المستهلك ويحقق فيه المستثمرون أرباحاً من تلبية ذلك الطلب.
    Ces centres ont pour vocation d'aider les régions sousreprésentées à développer leur attractivité et leur potentiel visàvis du MDP en renforçant leurs capacités et en réduisant les risques pour les investisseurs. UN وتهدف هذه المراكز إلى مساعدة الأقاليم الممثلة تمثيلاً ناقصاً على زيادة جذبها لآلية التنمية النظيفة وزيادة قدرتها عن طريق بناء قدراتها والحد من المخاطر التي يتعرض لها المستثمرون.
    Le Gouvernement est résolu à établir un code de déontologie pour les investisseurs. UN كما تلتزم الحكومة بوضع مدونة أخلاقيات خاصة بالمستثمرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد