ويكيبيديا

    "pour les journalistes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للصحفيين
        
    • للصحافيين
        
    • على الصحفيين
        
    • بالنسبة إلى الصحفيين
        
    • في صفوف الصحفيين
        
    Nous organisons régulièrement des manifestations pour les journalistes, en coopération avec les organismes des Nations Unies. UN تنظم بصفة دورية مناسبات للصحفيين بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    Comme les programmes qui visent uniquement à réduire le risque d'être attaquées se sont révélés insuffisants, l'État partie devrait envisager des mesures de protection personnelle, comme de prévoir des gardes du corps pour les journalistes. UN وبما أنه تبين أن البرامج الرامية إلى مجرد تخفيض خطر التعرض للهجوم غير كافية، فعلى الدولة صاحبة التقرير أن تنظر في اتخاذ تدابير تؤمن الحماية الشخصية، مثل توفير الحراسة الشخصية للصحفيين.
    L'enregistrement et l'octroi de licence sont nécessaires pour les journalistes professionnels et devraient être réglementés par des organismes indépendants. UN والتسجيل والترخيص ضروريان للصحفيين المهنيين وينبغي أن تتولّى هيئات مستقلة تنظيمهما.
    Un centre international de presse sera mis en place pour les journalistes accrédités. UN سيقام مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    L'article 77 de cette ordonnance prévoit des amendes et des peines d'emprisonnement pour les journalistes qui insultent l'islam ou d'autres saintes religions. UN وتحدد المادة 77 من هذا القانون غرامات وأحكاما بالسجن للصحافيين الذين يهينون الإسلام أو الديانات السماوية الأخرى.
    Cette mesure s'est révélée très précieuse pour les journalistes, les étudiants, les gouvernements, les ONG et le grand public. UN وقد عاد ذلك بمنفعة جمة على الصحفيين والطلبة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة.
    Un centre international de presse sera mis en place pour les journalistes accrédités. UN سيقام مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    Cela s'est révélé précieux, notamment pour les journalistes, les étudiants et les organisations non gouvernementales. UN وكان هذا الأمر ذا عون كبير للصحفيين والطلاب والمنظمات غير الحكومية، بين جهات أخرى.
    Un centre international de presse sera mis en place pour les journalistes accrédités. UN سيقام مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    Cela s'est révélé précieux, notamment pour les journalistes, les étudiants, les gouvernements et les ONG. UN وتبين أن ذلك بالغ الأهمية بالنسبة للصحفيين والطلاب والحكومات والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى.
    Un centre international de presse sera mis en place pour les journalistes accrédités. UN سيقام مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    Un centre international de presse sera mis en place pour les journalistes accrédités. UN سيقام مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    Un centre international de presse sera mis en place pour les journalistes accrédités. UN سيقام مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    Un centre international de presse sera mis en place pour les journalistes accrédités. UN سيوجد مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    Les auteurs ont manifesté de l'antipathie pour les journalistes et ont laissé un message d'intimidation au domicile de la victime. UN وقد عبر المسلحان عن كرههم للصحفيين وتركا في منزل الضحية رسالة تهديد.
    Il est devenu de plus en plus dangereux pour les journalistes de couvrir les zones de conflit, et des millions de personnes n'ont pas librement accès à l'information. UN وتزايد الخطر بالنسبة للصحفيين في تغطية مناطق النزاعات، كما يفتقر الملايين من السكان لحرية الوصول إلى المعلومات.
    :: Il a publié en 2013 un manuel pour les journalistes intitulé < < Objectifs du Millénaire pour le développement : guide pour journalistes > > . UN :: وضع دليل للصحفيين بعنوان دليل الصحفيين إلى الأهداف الإنمائية للألفية، نُشِر في عام 2013.
    Pour célébrer la Journée mondiale de la liberté de la presse, un stage de formation de 2 jours sur la liberté de la presse et 1 séance de formation sur les droits de l'homme ont été organisés pour les journalistes. UN بـمناسبة اليوم العالمي لحرية الصحافة، تم تنظيم دورة تدريبية لمدة يومين للصحفيين بشأن حرية الصحافة وحقوق الإنسان
    La Fédération de Russie a déclaré qu'elle avait a organisé pour les journalistes et les professionnels des médias des sessions de formation sur le travail en situation de crise. UN وأفاد الاتحاد الروسي بأنه عقد دورات تدريبية للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام تناولت العمل في حالات الأزمات.
    Un atelier sur le même sujet a été organisé pour les journalistes africains, afin de sensibiliser à la fois les responsables et le public en général. UN ونُظَّمت حلقة عمل عن نفس الموضوع للصحافيين الأفارقة، وأبرزت القضايا لكل من واضعي السياسات والجمهور عامة.
    Le Plan a pour objectif de créer un environnement libre et sûr pour les journalistes et les professionnels des médias dans les situations conflictuelles ou non, et de lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN وتهدف خطة العمل إلى تهيئة بيئة حرة وآمنة للصحفيين والإعلاميين، في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع، ومكافحة إفلات المعتدين على الصحفيين من العقاب.
    5.5 Quant à la situation générale des droits de l'homme en Azerbaïdjan, les requérants font valoir qu'elle s'est détériorée, en particulier pour les journalistes. UN 5-5 وفيما يخص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، يذكر أصحاب الشكوى أن الحالة متردية، ولا سيما بالنسبة إلى الصحفيين.
    Il continue d'être pour les journalistes une source crédible et fiable d'informations sur les questions de population. UN وما زال يتمتع أيضا بمصداقية في صفوف الصحفيين كمصدر موثوق للمعلومات المتعلقة بمسائل السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد