ويكيبيديا

    "pour les libertés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحريات
        
    • أجل الحريات
        
    L'Union européenne est consciente que la haine religieuse représente avant tout une menace pour les libertés individuelles aux niveaux local et national. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتفهم أن الكراهية الدينية هي أساسا تهديد للحريات الفردية على المستويين المحلي والوطني.
    En effet, la pauvreté et, plus généralement, l'inégalité mettent la stabilité sociale en danger et représentent une menace pour les libertés fondamentales. UN فالواقع أن الفقر، وعدم المساواة بشكل أعمّ، يعرضان الاستقرار الاجتماعي للخطر، ويعتبران تهديدا للحريات الأساسية.
    Le Conseil national pour les libertés publiques et les droits de l'homme (institution nationale libyenne de défense des droits de l'homme) a été créé mais n'est pas encore pleinement opérationnel. UN وأُنشئ المجلس الوطني للحريات العامة وحقوق الإنسان، المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لكنها لا تعمل بالكامل بعد.
    En 1998, il cofonda le Conseil national pour les libertés en Tunisie (CNLT) que le Gouvernement tunisien refusa d'enregistrer comme ONG légale et soumit à une surveillance constante. UN وفي عام 1998، شارك فـي إنشاء المجلس الوطني للحريات في تونس الذي رفضت الحكومة التونسية تسجيله كمنظمة غير حكومية مشروعة، ووضعته تحت المراقبة المستمرة.
    Ce développement spectaculaire de la presse lui a permis d'être à l'avantgarde du combat pour les libertés et des conquêtes démocratiques. UN وهذا التطور المدهش للصحافة قد يسمح لها بأن تكون في طليعة النضال من أجل الحريات والمكاسب الديمقراطية.
    En 1998, il cofonda le Conseil national pour les libertés en Tunisie (CNLT) que le Gouvernement tunisien refusa d'enregistrer comme ONG légale et soumit à une surveillance constante. UN وفي عام 1998، شارك فـي إنشاء المجلس الوطني للحريات في تونس الذي رفضت الحكومة التونسية تسجيله كمنظمة غير حكومية مشروعة، ووضعته تحت المراقبة المستمرة.
    Je pourrais démarcher les adhérents de l'Union pour les libertés civiles. Open Subtitles قد أحثهم على الإنضمام للإتحاد الأمريكي للحريات المدنية
    Un Conseil national pour les libertés publiques et les droits de l'homme a été créé et le Congrès général national a un Comité des droits de l'homme mais ni l'une ni lautre de ces deux institutions n'est vraiment opérationnelle. UN وأُنشئ مجلس وطني للحريات العامة وحقوق الإنسان، كما يضم المؤتمر الوطني العام لجنة معنية بحقوق الإنسان، ولكن كلتا المؤسستين لا تعملان بشكل ملائم.
    Les représentants de la société civile comprennent des membres de la Commission irlandaise des droits de l'homme, du Conseil irlandais pour les libertés civiles, du Bureau de l'égalité et d'Amnesty International. UN ويجمع ممثلو المجتمع المدني أعضاءً من الجهات التالية: اللجنة الأيرلندية لحقوق الإنسان؛ والمجلس الأيرلندي للحريات المدنية؛ وهيئة المساواة؛ ومنظمة العفو الدولية.
    Il cite à l'appui de son constat des rapports d'Amnesty International, de Human Rights Watch, de l'Organisation mondiale contre la torture, de la Commission nationale consultative des droits de l'homme en France, et du Conseil national pour les libertés en Tunisie. UN ودعماً لرأيه يسوق صاحب الشكوى تقارير لمنظمة العفو الدولية ومراقبة حقوق الإنسان والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، واللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان في فرنسا، والمجلس الوطني للحريات في تونس.
    La Société bahreïnite pour les libertés publiques et la promotion de la démocratie; UN - الجمعية البحرينية للحريات العامة ودعم الديمقراطية؛
    Ainsi, le Conseil National pour les libertés en Tunisie a introduit un recours pour excès de pouvoir devant le Tribunal administratif contre la décision de refus de constitution. UN وبهذا، فإن المجلس الوطني للحريات في تونس قد تقدم بطعن لتجاوز حدود السلطة لدى المحكمة الإدارية ضد القرار القاضي برفض التأسيس.
    L'organisation a fait observer que l'acceptation par le Myanmar de recommandations devait se traduire par une politique de bonne gouvernance, par la mise en place d'espaces pour les libertés longtemps bafouées et par l'instauration de l'état de droit. UN وأشار إلى أن قبول ميانمار للتوصيات ينبغي أن يُترجم إلى سياسة للحكم الرشيد وإتاحة مجال للحريات التي كانت ممنوعة لفترة طويلة ولسيادة القانون.
    L'Union pour les libertés civiles a condamné les actes de la police de Dearborn en violation... Open Subtitles قام الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية " بإتهام تصرفات شرطة " ديربون
    Un accord a été conclu entre le Procureur de la République et une fondation pour les libertés civiques qui a pour but d'agir contre la corruption, y compris en faisant largement connaître les activités du Ministère de la justice et en créant un comité dont le mandat consiste à encourager l'adoption de mesures propres à améliorer le système judiciaire. UN وقد تم توقيع اتفاق بين مكتب الادعاء العام ومؤسسة للحريات المدنية من شأنه أن يفضي إلى القيام بأعمال لمكافحة الفساد تشمل التعريف بعمل وزارة العدل وإنشاء لجنة لتعزيز اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين نظام العدالة.
    Selon les renseignements reçus, aucun fondement juridique n'a donc été invoqué pour justifier son arrestation et sa détention. Les seuls motifs des autorités étaient son appartenance à une association de défense des droits civils et politiques et à l'Organisation arabe pour les libertés et la bonne gouvernance, ainsi que le fait qu'il était rédacteur en chef du Journal du Congrès de la Nation. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن اعتقاله واحتجازه لا يستندان إلى أي أساس قانوني، وأن السبب الوحيد للإجراء الذي اتخذته السلطات هو عضويته في جمعية معنية بالحقوق المدنية والسياسية وفي المنظمة العربية للحريات والحكم الرشيد، فضلاً عن كَونه رئيس تحرير مجلة مؤتمر الأمة.
    107. En décembre 2011, le Conseil national de transition a promulgué une loi instaurant le Conseil national pour les libertés civiles et les droits de l'homme, et il en a nommé les membres. UN 107- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أصدر المجلس الوطني الانتقالي قانوناً بإنشاء المجلس الوطني للحريات المدنية وحقوق الإنسان، وعيّن أعضاءه.
    114. La Commission prend note des mesures adoptées pour traiter certaines des questions susmentionnées, notamment la création d'un conseil national pour les libertés civiles et les droits de l'homme et l'adoption d'une loi sur la justice transitionnelle. UN 114- وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذت للتصدي لبعض المسائل آنفة الذكر، والتي تشمل إنشاء مجلس وطني للحريات العامة وحقوق الإنسان واعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية.
    Le requérant cite à l'appui de son constat des rapports d'Amnesty International, de Human Rights Watch, de l'Organisation mondiale contre la torture (OMCT), de la Commission nationale consultative des droits de l'homme en France, et du Conseil national pour les libertés en Tunisie. UN ويذكر صاحب الشكوى، تأييداً لموقفه، تقارير صادرة عن منظمة العفو الدولية، ومنظمة رصد حقوق الإنسان، والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، واللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان في فرنسا, والمجلس الوطني للحريات في تونس.
    Le HDR 2000 a également contribué à renforcer, au sein des communautés du développement et des droits humains, les liens entre la lutte pour les droits économiques et sociaux et le combat pour les libertés civiles et politiques. UN كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية.
    272. Conjointement avec le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au Gouvernement, le 17 août 2000, concernant Moncef Marzouki, professeur de médecine et porteparole du Conseil national pour les libertés en Tunisie. UN 272- وفي 17 آب/أغسطس 2000 وجه المقرر الخاص إلى الحكومة نداءً عاجلاً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم بشأن منصف مرزوقي، استاذ في الطب والناطق باسم المجلس الوطني من أجل الحريات في تونس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد