Il serait également utile de savoir si la législation prévoit un congé parental, et pour les mères, et pour les pères. | UN | وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قوانين بربادوس تسمح بإجازة أبوية سواء للأمهات أو للآباء. |
Programmes spéciaux pour les mères toxicomanes. Les programmes élaborés ces dernières années jouent un rôle important pour le traitement des mères toxicomanes. | UN | البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات. |
Ces établissements sont dotés de locaux séparés pour les jeunes détenus et les femmes ainsi que d'unités spéciales pour les mères et leurs enfants en bas âge. | UN | وتوجد في المرافق الإصلاحية في جنوب أفريقيا مرافق منفصلة للسجناء الأحداث والنساء، وتوجد فيها أيضاً وحدات للأمهات والرضع. |
Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير. |
Assurer un suivi médical pour les mères de famille séropositives et leurs enfants infectés | UN | توفير المتابعة الطبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري ولأبنائهن المصابين بالعدوى |
Manque d'aide financière pour les mères célibataires; | UN | الحوافز المالية للأمهات غير المتزوجات خدمة الأطفال |
Des activités d'insertion sont menées dans les centres communautaires pour les mères afin d'aider les femmes avec enfants. | UN | وتُنفذ أنشطة الإدماج في المراكز المجتمعية للأمهات من أجل دعم النساء والأطفال. |
L'État, cependant, n'a pas prévu de services de garde d'enfants pour les mères qui travaillent | UN | والدولة لا تقدم أية خدمات لرعاية الطفل للأمهات العاملات. |
L'Association a promu les soins de santé primaires pour les mères et les enfants des minorités ethniques au Vietnam. | UN | كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام. |
Un groupe pluriethnique et multiculturel pour les mères et leurs bébés en est actuellement à sa quatrième année d'existence. | UN | ويعمل منذ أربع سنوات فريق للأمهات والأطفال وهو فريق متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات. |
Une importance considérable est également attachée aux travaux de l'Agence de convalescence pour les mères. | UN | وتعقد أهمية كبيرة أيضا على أعمال وكالة إنعاش الأمهات بالنسبة للأمهات ذوات الأطفال. |
À cette fin, un budget de 60 millions de dollars a été approuvé pour la construction d'un hôpital pour les mères et les enfants. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أقرت ميزانية قدرها 60 مليون دولار لبناء مستشفى للأمهات والأطفال في المستقبل القريب. |
L'éducation parentale a été encouragée non seulement pour les mères, mais aussi pour les pères, qui devraient participer activement à l'éducation des enfants. | UN | وتم التشجيع على تعليم الوالدين، لا بالنسبة للأمهات فحسب بل وللآباء الذين ينبغي أن يشاركوا بفعالية في تربية الأطفال. |
Il y avait 18 naissances d'enfants morts pour les mères de tous âges. | UN | وكان هناك 18 من المواليد غير الأحياء للأمهات من جميع الأعمار. |
Le MMM préconise une même reconnaissance pour les mères au travail. | UN | وتدعو الحركة إلى إيجاد تقدير مماثل للأمهات العاملات. |
Entre 2001 et 2003, les soins de santé, en particulier pour les mères et les enfants, n'ont cessé de s'améliorer. | UN | وفيما بين عامي 2001 و 2003، كانت الرعاية الصحية للشعب، خاصة للأمهات والأطفال، في تحسن متواصل. |
:: Caractère négligeable de l'assistance sociale prévue pour les mères célibataires et les jeunes familles; | UN | ◄ ضآلة المساعدة الاجتماعية للأمهات العزبات والأسر الشابة |
Ce taux est plus élevé pour les mères plus âgées, Mais le taux pour les femmes âgées de 25 à 29 ans est de 36,7 %. | UN | وترتفع هذه النسبة بين الأمهات الأكبر سناً. وتبلغ هذه النسبة 36.7 في المائة أيضا بين المجموعة العمرية 25 إلى 29 سنة. |
La prison de Harku est dotée d'un quartier distinct pour les mères et leurs enfants. | UN | ويوجد جناح منفصل للأم والطفل في سجن هاركو. |
Manque d'intérêt pour les mères adolescentes et les adolescentes en général. | UN | قلة الاهتمام بالأمهات المراهقات، والمراهقات عموما. |
:: Les abris pour les mères avec enfants mineurs et les femmes enceintes. | UN | :: ملاجئ لأمهات الأطفال القُصَّر والنساء الحوامل. |
- congés supplémentaires non rémunérés pour les mères d'enfants de moins de trois ans. | UN | - إجازة إضافية بدون مرتب لﻷمهات ذوات أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
Il en est de même des dispensaires pour les mères et les enfants. | UN | ونفس الوضع ينطبق علي عيادات رعاية الأم والطفل. |