ويكيبيديا

    "pour les marchandises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على البضائع
        
    • بالنسبة للبضائع
        
    • بالنسبة للسلع
        
    • عن البضاعة
        
    • فيما يتعلق بالبضائع
        
    • عن البضائع
        
    • بشأن البضاعة
        
    • لبضائع
        
    • لقاء البضائع
        
    • نظير السلع
        
    - Que les institutions bancaires et les compagnies d'assurance intensifient leurs efforts visant à généraliser la clause " entrepôt à entrepôt " pour les marchandises en transit; UN ● أن تبذل المؤسسات المصرفية والتأمينية مزيدا من الجهود لتعزيز ترتيبات التأمين على البضائع العابرة بين مستودع وآخر؛
    — Que les institutions bancaires et les compagnies d'assurance intensifient leurs efforts visant à généraliser la clause " entrepôt à entrepôt " pour les marchandises en transit; UN ● أن تبذل المؤسسات المصرفية والتأمينية مزيدا من الجهود لتعزيز ترتيبات التأمين على البضائع العابرة بين مستودع وآخر؛
    Le vendeur était prêt à supporter les conséquences de la hausse du prix des marchandises déjà livrées, mais il a résilié le contrat pour les marchandises non livrées. UN وكان البائع مستعدا لتحمل آثار الزيادة في السعر، فيما يتعلق بالبضائع التي سبق وسلّمت، ولكنه أنهى العقد بالنسبة للبضائع التي لم تسلّم.
    Délai ramené à 80 jours pour les marchandises UN أنجزت مهلة 80 يوما بالنسبة للسلع
    L'affirmation de l'acheteur selon laquelle, face au manque d'intérêt pour les marchandises livrées, il avait demandé que les livraisons soient suspendues, ne constituait pas une raison valable pour le sous-paiement des marchandises fournies. UN أما ادعاء المشتري القائل بأنه قد طلب إيقاف عمليات تسليم البضاعة، بسبب عدم وجود طلب على البضائع المسلمة منها، فإنه لا يشكل أساسا لدفع ثمن أقل عن البضاعة الموردة إليه.
    L'acheteur avait payé le montant dû pour les marchandises et leur transport, mais le vendeur avait livré les marchandises en retard et les vêtements étaient de très médiocre qualité, ce qui a conduit les clients de l'acheteur à les retourner et à refuser de les payer. UN ودفع المشتري المبلغ المستحق عن البضائع والشحن لكن البائع تأخَّر في تسليم البضائع وكانت نوعية الملابس رديئة جدا، مما دفع عملاء المشتري إلى ردّها ورفض الدفع.
    :: Mise en place de contrôles douaniers efficaces pour les marchandises qui transitent par le port de Limassol afin d'éviter qu'il ne soit utilisé pour des opérations de contrebande et des activités terroristes; UN :: إقامة رقابة جمركية فعالة على البضائع التي تعبر ميناء ليماسول لمنع استخدامه في التهريب والأنشطة الإرهابية؛
    Il en sera de même des frais d'assurance pour les marchandises entreposées. UN ويمكن أن يتحقق نفس الأثر بالنسبة لتكاليف التأمين على البضائع في المخازن.
    Ils ne sont pas seulement élevés pour les marchandises importées ou exportées: dans plusieurs cas, les marchandises en transit sont également inspectées aux points d'entrée et de départ par les autorités du pays de transit, qui craignent notamment que ces marchandises soient vendues sur leur propre territoire. UN ولا تقتصر معدلات التفتيش العالية هذه على البضائع المستوردة أو المصدرة فحسب؛ بل تقوم السلطات في بلدان المرور العابر، في العديد من الحالات، بتفتيش البضائع العابرة عند نقاط الدخول والخروج.
    Ce système, en étant plus efficace, génèrera comme effet multiplicateur l'établissement de contrôles et leur maintien non seulement pour les marchandises en général mais également ceux destinés tout particulièrement aux substances et aux éléments pris en considération. UN ونتيجة لذلك، يتم تعزيز النظام الجمركي. وثمة تأثير آخر لهذه الكفاءة المتزايدة تتمثل في وضع الضوابط على البضائع بشكل عام، ولا سيما، المواد والأشياء المشار إليها في هذا المجال.
    g) Étude de nouveaux mécanismes internationaux (assurance du risque souverain pour les marchandises en entrepôt, etc.) qui pourraient faciliter le financement structuré dans le secteur primaire. UN (ز) استطلاع إمكانيات المخططات الدولية الجديدة (مثل تسهيلات التأمين ضد المخاطر السيادية بالنسبة للبضائع المودعة في المخازن) التي من شأنها أن تيسر توفير التمويل السلعي المنظم.
    pour les marchandises dangereuses qui ne sont pas nommément mentionnées, des rubriques de désignations " génériques " ou " non spécifiées par ailleurs " sont prévues (voir 2.0.2.7) aux fins de l'identification de l'objet ou de la matière lors du transport. " . UN أما بالنسبة للبضائع الخطرة التي لا تدرج على وجه التحديد بالاسم، فإنها تعطى أسماء " نوعية " أو بنود " غير محددة على نحو آخر " - " غ م أ " (انظر 2-0-2-7) لتعريف السلعة أو المادة عند النقل.
    Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, la part de ces pays dans le commerce mondial n'est que de 1,8 % pour les marchandises et de 0,5 % pour les services. UN وكما يلاحظ في تقرير الأمين العام فإن حصة تلك البلدان في التجارية العالمية لا تزيد عن 1.8 في المائة بالنسبة للسلع و0.5 في المائة بالنسبة للخدمات.
    L'Organisation doit également faire appel à l'aide de l'extérieur pour mettre au point un instrument contractuel pour l'affrètement des navires. L'industrie du transport maritime s'est dotée de plusieurs modèles de charte-partie selon la nature des marchandises transportées et le Programme alimentaire mondial a rédigé la sienne pour les marchandises en vrac. UN وتطلب المنظمة أيضا مساعدة خارجية بغية إعداد صك تعاقدي مناسب لتأجير السفن, وقد أعدت صناعة السفن مشارطة إيجار خاصة حسب نوع السلع المنقولة، وأعد برنامج الأغذية العالمي مشارطة الإيجار الخاصة به بالنسبة للسلع السائبة.
    Des avis divergents ont été exprimés quant à la limite à retenir, les propositions allant d'une fois à quatre fois et demie le fret payable pour les marchandises retardées. UN وقد أعرب عن آراء متباينة بشأن الحد الذي ينبغي تطبيقه بمقتضى هذا الحكم والذي يتراوح بين قيمة أجرة الشحن الواجبة الدفع والقيمة التي تعادل أربعة أضعاف أجرة النقل الواجبة الدفع عن البضاعة المتأخرة.
    Sous réserve de l'article 61, paragraphe 2, le montant de la réparation en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises en raison d'un retard est calculé conformément à l'article 22 et la responsabilité pour le préjudice économique résultant d'un retard est limitée à un montant équivalent à deux fois et demie le fret payable pour les marchandises ayant subi le retard. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يُحسَب وفقا للمادة 22 التعويضُ عن هلاك البضاعة أو تلفها الناجم عن التأخّر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخّر محدودة بمبلغ يعادل ضِعفي ونصفَ أجرة النقل الواجب دفعها عن البضاعة المتأخّرة.
    pour les marchandises d'une valeur importante, la responsabilité du transporteur était soumise en outre au plafond monétaire prévu par les lois ou les conventions internationales applicables. UN أما فيما يتعلق بالبضائع التي هي أعلى قيمة، فإن مسؤولية الناقل يوضع لها حد آخر بواسطة الحد النقدي الأقصى المنصوص عليه في القوانين أو الاتفاقيات الدولية الواجبة التطبيق.
    — Développement de l'infrastructure de transports et simplification des procédures de franchissement des frontières nationales pour les marchandises, les services et les voyageurs; UN - تنميـة الهيــكل اﻷساسي للنقــل وتبسيط إجـراءات العبـور للحـدود المشتركة بـين الدول فيما يتعلق بالبضائع والخدمات واﻷفراد؛
    Sous réserve de l'article 61, paragraphe 2, le montant de la réparation en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises en raison d'un retard est calculé conformément à l'article 22 et la responsabilité pour le préjudice économique résultant d'un retard est limitée à un montant équivalent à deux fois et demie le fret payable pour les marchandises ayant subi le retard. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يحسب، وفقا للمادة 22، التعويض عن هلاك البضائع أو تلفها الناجم عن التأخر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر محدودة بمبلغ يعادل ضعفي ونصف أجرة النقل الواجب دفعها عن البضائع المتأخرة.
    Dans ce cas, sa responsabilité pour les marchandises est limitée à la durée couverte par le contrat de transport. UN وفي تلك الحالة، تكون مدة التزام الناقل بشأن البضاعة هي المدة المشمولة بعقد النقل فحسب.
    En redéployant certaines des ressources se trouvant actuellement dans l'ouest du pays, on a pu utiliser Entebbe comme principal point de transit pour les marchandises de la MONUC à destination de la République démocratique du Congo. UN فبفضل إعادة توزيع بعض الموارد المتوافرة حاليا في غرب البلاد، أمكن استخدام عنتيبي كمعبر رئيسي لبضائع البعثة الموجهة إلى جمهورية كونغو الديمقراطية.
    Le vendeur a engagé une procédure d'arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de l'indemniser pour le préjudice résultant du coût de stockage du premier lot de marchandises, la perte directe due à la différence de prix et la perte d'intérêts sur la somme qui aurait dû être payée pour les marchandises. UN واستهل ورفع البائع إجراءات دعوى التحكيم وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يعوضه المشتري بتعويضه عن الأضرار التي لحقت به ككلفة تخزين الدفعة الأولى من البضائع والخسارة المباشرة من جراء فرق السعر وخسارة الفائدة عن المبلغ الذي كان من المفترض تسديده لقاء البضائع.
    - Non-déclaration des déductions pour les marchandises restituées à l'exportateur; UN - عدم بيان الاقتطاعات نظير السلع المردودة إلى المصدِّر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد