ويكيبيديا

    "pour les parents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للوالدين
        
    • للآباء
        
    • على الآباء
        
    • في حالة اﻵباء
        
    • للأبوين
        
    • إلى الأسر القائمة على أحد الوالدين
        
    • على الوالدين
        
    • من الوالدين
        
    • إلى الآباء
        
    • الخاصة بالآباء
        
    • المقدمة لأولياء الأمور
        
    • الخاصة بالوالدين
        
    • لدى الآباء
        
    • لآباء
        
    • يتحملها الوالدان
        
    Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. UN والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان.
    Il peut avoir un besoin considérable de soins et de surveillance. En outre, cela peut entraîner, pour les parents, divers types de frais supplémentaires. UN ويمكن أن يكون بحاجة ماسة للرعاية والإشراف، كما يمكن أن يسبب ذلك للوالدين تكبد تكاليف إضافية مختلفة.
    Des pâtes et des salades pour les parents et au moins 20 pizzas pour les enfants. Open Subtitles أجل، سأحتاج إلى معكرونه و سلطه للآباء و 20 بيتزا على الأقل للأطفال
    Pour empêcher que les frais de scolarité deviennent un obstacle à l'éducation, un système d'exemptions a été établi pour les parents pauvres. UN ولكي لا تصبح الرسوم المدرسية عائقاً أمام التعليم، وُضع نظام للإعفاءات من الرسوم المدرسية للآباء الفقراء.
    :: Dans les zones rurales où la majorité de la population est analphabète ou peu instruite, il est difficile pour les parents de comprendre l'importance de l'éducation et la manière de conseiller à leurs enfants d'aller à l'école. UN :: وفي المناطق الريفية حيث غالبية السكان من الأميين أو لديهم تعليم منخفض، يصعب على الآباء فهم أهمية التعليم ونصح أبنائهم بالذهاب إلى المدرسة؛
    - Les établissements préscolaires existants peuvent être utilisés plus efficacement pour les parents d'enfants de moins de 3 ans. UN - يمكن استخدام مراكز الحضانة الموجودة بصورة أكثر فعالية كموارد للوالدين اللذين لديهما أطفال دون سن الثالثة.
    Allocation pour les parents en cas de naissances multiples d'au moins trois enfants ou de deux paires de jumeaux nés sur une période de deux ans; UN علاوة للوالدين اللذين يكون لهما ثلاثة مولودين جدد أو أكثر أو مجموعتان من توأمين خلال سنتين؛
    490. L'enseignement primaire, aux Pays-Bas, est entièrement financé par l'État et dispensé gratuitement pour les parents/enfants. UN 490- تموّل حكومة هولندا التعليم الابتدائي بنسبة 100 في المائة وهو مجاناً للوالدين/الأطفال عند الالتحاق به.
    Les services étaient offerts à contribution réduite pour la population en général et gratuitement pour les parents bénéficiaires de l'aide sociale. UN وقُدمت الخدمات بسعر منخفض لمجموع السكان ومجاناً للوالدين الذين يتلقون استحقاقات المساعدة الاجتماعية.
    Le Child Tax Credit constituera une source de revenu sûre pour les parents, indépendamment de leur situation professionnelle. UN وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل تدفقا مضمونا من الدخل للوالدين، لا يعتمد على الوضع الوظيفي للوالدين.
    Information sur le paiement des avances de pension alimentaire et autre assistance pour les parents célibataires UN معلومات عن دفع مقدمات النفقة والمزيد من المساعدات للآباء الوحيدين
    Si les parents n'ont pas de travail, c'est les enfants qui iront travailler; si le plein emploi existe pour les parents, le travail des enfants diminuera. UN فإذا لم يكن للآباء عمل سنرى الأبناء يذهبون إلى العمل. وإذا كانت لدينا عمالة كاملة للآباء، سنرى تشغيل الأطفال يتناقص.
    Un travail convenable pour les parents est l'une des meilleures garanties de la sécurité et de la stabilité des familles, des communautés et des sociétés. UN وتوفير عمل كريم للآباء هو أفضل ضمان لتحقيق الأمن والاستقرار للعائلات، والجماعات والمجتمعات.
    Au niveau primaire et au—dessus, ils constituent pour les parents une autre option que l'enseignement ordinaire. UN وعلى المستوى الابتدائي وما بعده تتيح للآباء خيارات بديلة لتيار الدراسة الرئيسي.
    Au Bangladesh, les dons forfaitaires aux écoles et les plans visant à améliorer l'éducation scolaire contribuent à réduire le coût direct de l'enseignement primaire pour les parents. UN وفي بنغلاديش، تساعد المنح الإجمالية اللامركزية المقدمة إلى المدارس وخطط تحسين المستوى المدرسي، في التخفيف من عبء التكاليف المباشرة للتعليم الابتدائي على الآباء.
    Si le revenu annuel dépasse 29 400 DM pour les couples et 23 700 DM pour les parents isolés, l'allocation est progressivement réduite à partir du septième mois. UN فإذا تجاوز الدخل السنوي ٠٠٤ ٩٢ مارك ألماني في حالة الزوجين و٠٠٧ ٣٢ مارك ألماني في حالة اﻵباء غير المتزوجين تخفض إعانة تربية الطفل تدريجيا ابتداءً من الشهر السابع فصاعداً.
    :: Les trois premiers mois de congé parental sont rémunérés pour les parents qui ont plus de trois enfants. UN :: تُدفع الأشهر الثلاثة الأولى من إجازة الأبوة والأمومة للأبوين اللذين يتجاوز عدد أطفالهما الثلاثة.
    35. Il faudrait prêter une attention particulière à la fourniture et à la promotion de services d'assistance et de soins pour les parents isolés ou adolescents et leurs enfants, qu'ils soient nés ou non dans le mariage. UN 35 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص، وفقاً للقوانين المحليـة، لمسألة توفير وتعزيز الدعم وخدمات الرعاية المقدَّمين إلى الأسر القائمة على أحد الوالدين أو التي تتكون من مراهقين وأطفالهم، سواء كانوا مولودين خارج إطار الزواج أم لم يكونوا كذلك.
    Toutefois, aucune sanction n'était encore prévue pour les parents qui ne scolarisaient pas leurs enfants. UN ولكن لم تُفرض بعد أي جزاءات على الوالدين الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدرسة.
    Cette dernière a défini des arrangements statutaires de soutien aux enfants en vertu desquels il est illégal pour les parents n'ayant pas la garde de leurs enfants de fuir leurs responsabilités en matière d'appui financier à leurs enfants. UN وهكذا وضعت موضع التنفيذ ترتيبات للدعم القانوني لﻷطفال تضع ايا من الوالدين لا يكون اﻷطفال بعهدته في وضع المخالف للقانون عندما يتنصل من مسؤولياته المالية حيال أطفاله.
    À cet égard, de nombreux participants ont souligné l'importance que revêtait l'éducation aux droits de l'homme pour les parents et les autres personnes s'occupant des enfants ainsi que pour les enfants eux-mêmes, en vue de les sensibiliser aux droits de l'enfant et à la manière dont ces droits peuvent être exercés dans le contexte familial. UN وفي ذلك الصدد، أكد العديد من المشاركين أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة إلى الآباء وغيرهم من مقدمي الرعاية وكذا لفائدة الأطفال، بهدف زيادة وعيهم بحقوق الطفل وبكيفية ممارستها في سياق الأسرة.
    Depuis, les familles monoparentales, dont les primo-arrivantes, ont accès à tout un ensemble de services à la famille, dont certains n'existaient pas dans les Centres pour les parents isolés, centralisés dans les 61 Centres de services intégrés à la famille répartis sur tout le territoire. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح بإمكان الأسر وحيدة العائل، مثل الأسر الوافدة الجديدة، الحصول على الخدمات الأسرية المتواصلة واسعة النطاق، بما في ذلك بعض الخدمات التي لم تكن متوفرة في المراكز الخاصة بالآباء العزاب والأمهات العزباوات، في 61 مركزاً من مراكز خدمة الأسرة المتكاملة في أنحاء الإقليم.
    L'adoption du Plan décennal de développement de l'éducation de base en 1999 avait cependant permis, depuis 2002 surtout, une évolution très favorable du taux brut d'alphabétisation en raison de la multiplication des écoles de proximité, des aides financières pour les parents et des campagnes en faveur de la scolarisation des filles. UN 323 - إلا أن اعتماد الخطة العشرية لتطوير التعليم الأساسي في عام 1999 قد أدى، منذ عام 2002 بوجه خاص، إلى تطور هام في المعدل الإجمالي لمحو الأمية نتيجة زيادة عدد المدارس القريبة من المساكن والمساعدات المالية المقدمة لأولياء الأمور ولحملات تشجيع تعليم الفتيات.
    b) Des services sociaux de soutien tels que la mise à disposition de crèches, des services de médiation et de conciliation, des traitements contre les dépendances, une assistance financière, et des services pour les parents et les enfants handicapés. UN (ب) الخدمات الاجتماعية المساندة، مثل خدمات الرعاية النهارية وخدمات الوساطة والتصالح، وعلاج تعاطي المخدرات، والدعم المالي، والخدمات الخاصة بالوالدين والأطفال من ذوي الإعاقات.
    Des < < universités pour les parents > > ont été établies il y a peu par les comités d'arrondissement (makhallya) en vue de sensibiliser les parents aux questions juridiques, sociales, spirituelles, médicales et psychologiques. UN وأنشىء في الآونة الأخيرة ما يسمى جامعات الآباء في لجان المجالس المحلية لتعميق الوعي القانوني والاجتماعي والروحي والطبي والنفسي لدى الآباء.
    Le Centre de prévention et de lutte contre le VIH/sida a organisé pour les parents d'enfants contaminés par le VIH des cours de formation destinés à développer leurs connaissances et leurs compétences sur la question. UN ونظم مركز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته دورات تدريبية لآباء وأمهات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل تعزيز معرفتهم ومهاراتهم فيما يتعلق بهذه المسألة.
    iv) Le coût d'opportunité pour les parents : les filles qui vont à l'école ne peuvent pas travailler aux champs ou aller vendre des produits; UN ' ٤ ' تكاليف إتاحة فرصة التعليم الرسمي التي يتحملها الوالدان من حيث اﻹيراد الذي كان يمكن بغير ذلك أن يحصل عليه الوالدان لو بقيت الفتاة في المنزل لتعمل في الزراعة أو في البيع المتجول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد