ويكيبيديا

    "pour les parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأصحاب المصلحة المعنيين
        
    • بالنسبة لأصحاب المصلحة
        
    • لدى أصحاب المصلحة
        
    • التي تكتسبها اﻷطراف صاحبة المصلحة
        
    • تمكّن أصحاب المصلحة
        
    • على أصحاب المصلحة
        
    • للجهات صاحبة المصلحة
        
    Ces informations sur l'exécution des programmes et ces informations non financières présentent vraisemblablement de l'intérêt pour les parties prenantes. UN ومن الممكن أن يكون الإفصاح عن معلومات الأداء والمعلومات غير المالية ذا قيمة لأصحاب المصلحة المعنيين.
    De tels éléments, qui ne font pas partie de l'information financière dont la communication est obligatoire, présenteraient un intérêt pour les parties prenantes. UN فهذه المعلومات، التي تشكل إضافة إلى المعلومات المالية الواجب الإفصاح عنها، ستكون مفيدة لأصحاب المصلحة المعنيين.
    Elle se demande si le processus de préparation du rapport de l'État partie avait été instructif pour les parties prenantes, et avait mené à une meilleure connaissance de la Convention. UN وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية.
    En tant que mécanisme dynamique d'application qui a enrichi les travaux de la Commission, ces partenariats sont devenus une importante ressource pour les parties prenantes pertinentes, ce qui encourage leur participation aux travaux de la Commission. UN والشراكات، كآلية تنفيذ دينامية أثرت أعمال اللجنة، أصبحت موردا هاما بالنسبة لأصحاب المصلحة ذوي الصلة، وهي تشجع مشاركتهم في أعمال اللجنة.
    Selon le BSCI, ces tendances témoignent de l'intérêt croissant que présentent les activités du CCI pour les parties prenantes. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الاتجاهات تدل على تزايد قيمة المركز لدى أصحاب المصلحة.
    Plusieurs délégations ont cependant estimé que le rapport devrait être plus analytique et plus succinct et axé sur l'efficacité des programmes et des activités ainsi que sur les réalisations, y compris sur les avantages pour les parties prenantes. UN غير أن عددا من الوفود رأت أنه ينبغي أن يأتي التقرير متوخيا مزيدا من التحليل والدقة، وأن يركز على مدى فعالية البرامج واﻷنشطة وإنجازاتها، بما في ذلك الفوائد التي تكتسبها اﻷطراف صاحبة المصلحة فيها.
    Sans négliger l'importance de cet élément, l'utilité de cette structure pour arriver à des résultats au niveau des pays dépendra de sa fonctionnalité et des possibilités pour les parties prenantes de la suivre dans son action. UN وإذا كانت هذه الخطوة إنجازاً هاماً، فإن الجانب الوظيفي لهذا الهيكل وكيفية تمكّن أصحاب المصلحة من مسايرته يحددان دوره في مدى تحقيق نتائج على المستوى القطري.
    Gérer les connaissances, c'est surtout savoir mettre clairement en évidence les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience en suivant les résultats et les effets qu'ont les interventions pour les parties prenantes et en en rendant compte objectivement. UN 8 - ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية في إدارة المعارف في القدرة على تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة بكل وضوح عن طريق تتبع النتائج والآثار المترتبة على أصحاب المصلحة والإبلاغ عنها على نحو موضوعي.
    Les trois derniers examens des politiques de la STI en Amérique latine se poursuivent, ou bien il reste encore au moins un atelier final à organiser pour les parties prenantes. UN والعمليات الثلاث الأخيرة لاستعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في أمريكا اللاتينية فهي لا تزال جارية أو لا يزال يتعين على الأقل تنظيم حلقة عمل أخيرة للجهات صاحبة المصلحة.
    Les réunions déboucheront sur la formulation d'avis et de recommandations concernant les moyens pour les parties prenantes d'honorer les engagements pris au titre du présent Cadre. UN وستفضي الاجتماعات إلى تقديم مشورة وتوصيات بشأن الطريقة التي يمكن لأصحاب المصلحة المعنيين أن يفوا من خلالها بالتزاماتهم الواردة في هذا الإطار.
    En ce qui concerne l'harmonisation et l'alignement, la participation à l'appui au secteur budgétaire ou à la mise en commun des ressources a contribué à alléger la charge administrative pour les parties prenantes à l'échelon local, en particulier pour les pouvoirs publics. UN 29 - وفيما يتعلق بالتنسيق والاتساق، ساعدت المشاركة في دعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمع على تخفيض العبء الإداري لأصحاب المصلحة المعنيين على المستوى المحلي، لا سيما للنظراء الحكوميين.
    Le manque de capacités est un problème pour les donateurs et les gouvernements des pays de programme, mais surtout pour les parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif. UN 104 - قصور القدرات مشكلة بالنسبة لمقدمي المعونة والوكالات الحكومية للبلدان المستفيدة من البرامج، وعلى وجه الخصوص بالنسبة لأصحاب المصلحة غير التنفيذيين.
    Les changements climatiques, bien qu'ils constituent un sujet de préoccupation très grave à l'échelle de la planète, n'ont pas encore été transposés en problèmes concrets qui les rendront pertinents pour les parties prenantes scientifiques et pour d'autres parties spécifiques telles que les communautés insulaires vulnérables et les agriculteurs marginaux. UN ومع أن تغير المناخ، يشكل شاغلا عالميا جديا للغاية، فإنه ما زال يتعين أن يترجم إلى مسائل ملموسة تكسبه أهمية بالنسبة لأصحاب المصلحة العلميين أو لجهات بعينها، مثل المجتمعات الجزرية المعرضة للخطر والمزارعين المهمشين.
    On a fait observer que la diversité des appellations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (rapporteur spécial, expert indépendant, groupe de travail) prêtait à confusion pour les parties prenantes et qu'il était nécessaire d'uniformiser la nomenclature. UN 28- وأشير إلى الألقاب المختلفة لولايات الإجراءات الخاصة (المقررون الخاصون والخبراء المستقلون والأفرقة العاملة) التي يعتبر أنها تثير اللبس لدى أصحاب المصلحة وإلى ضرورة تأمين الاتساق في عملية التسمية().
    Plusieurs délégations ont cependant estimé que le rapport devrait être plus analytique et plus succinct et axé sur l'efficacité des programmes et des activités ainsi que sur les réalisations, y compris sur les avantages pour les parties prenantes. UN غير أن عددا من الوفود رأت أنه ينبغي أن يأتي التقرير متوخيا مزيدا من التحليل والدقة، وأن يركز على مدى فعالية البرامج واﻷنشطة وإنجازاتها، بما في ذلك الفوائد التي تكتسبها اﻷطراف صاحبة المصلحة فيها.
    Sans négliger l'importance de cet élément, l'utilité de cette structure pour arriver à des résultats au niveau des pays dépendra de sa fonctionnalité et des possibilités pour les parties prenantes de la suivre dans son action. UN وإذا كانت هذه الخطوة إنجازاً هاماً، فإن الجانب الوظيفي لهذا الهيكل وكيفية تمكّن أصحاب المصلحة من مسايرته يحددان دوره في مدى تحقيق نتائج على المستوى القطري.
    Pourtant, on constate l'émergence d'un consensus croissant sur le fait que < < les sociétés doivent être tenues pour responsables des conséquences pour les parties prenantes intéressées des opérations sur lesquelles elles exercent une influence légitime > > . UN ولكن بدأ يظهر، مع ذلك، توافق في الآراء حول " وجوب تحميل الشركات مسؤولية تأثير العمليات التي يمكن أن تمارس نفوذها عليها بصورة مشروعة على أصحاب المصلحة فيها " (71).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد