Par conséquent, la facilitation du commerce est encore plus importante pour les pays sans littoral, pour lesquels les procédures et les formalités administratives sont souvent doublement compliquées. | UN | ولذلك فإن تيسير التجارة أوثق صلة بالموضوع بالنسبة للبلدان غير الساحلية التي تزدوج لديها في معظم اﻷحيان اﻹجراءات اﻹدارية والشكليات المضيعة للوقت. |
Tout cela est particulièrement important pour les pays sans littoral, les pays de transit et les petits États insulaires en développement. | UN | وهذا في حد ذاته من الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور والبلدان الجزرية. |
Les frais de transport ont toujours été extrêmement élevés pour les pays sans littoral. | UN | وقال إن تكاليف النقل ظلت دائما مرتفعة بصورة هائلة بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
On a souligné aussi la nécessité de disposer d'un environnement économique propice et d'infrastructures suffisantes, notamment de routes adéquates pour les pays sans littoral et d'un approvisionnement en électricité. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وجود بيئة اقتصادية مواتية مع هياكل أساسية كافية تشمل الطرق الملائمة بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية وتوافر الكهرباء. |
Cela vaut en particulier pour les pays sans littoral. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان غير الساحلية. |
L'existence d'une pléthore d'instruments juridiques internationaux, d'accords régionaux et d'accords relatifs aux couloirs incompatibles entre eux freinerait la tendance à la facilitation du transport et du transit et serait particulièrement préjudiciable pour les pays sans littoral. | UN | وبالتأكيد فإن الحشد غير المتساوق من الصكوك القانونية الدولية والاتفاقات الإقليمية وترتيبات الممرات يشكل الدافع نحو تيسير النقل والمرور العابر ويضر بالبلدان غير الساحلية بوجه خاص. |
Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. | UN | ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية. |
En Asie, les plans de construction de réseaux autoroutiers et ferroviaires transcontinentaux revêtent une importance particulière pour les pays sans littoral. | UN | وفي آسيا، تنطوي الخطط المتعلقة بالطريق القاري السريع وشبكة السكك الحديدية عبر القارة على أهمية خاصة للبلدان غير الساحلية. |
C'était notamment le cas pour les pays sans littoral, largement tributaires de transports terrestres comparativement plus coûteux. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للبلدان غير الساحلية التي تعتمد اعتماداً شديداً على نقل بري أكثر كلفة نسبياً. |
À son avis, le domaine des transports, qui revêt une importance capitale pour les pays sans littoral, se prête particulièrement bien à ce type de coopération. | UN | وهو يرى أن مجال النقل البالغ اﻷهمية بالنسبة للبلدان غير الساحلية مجال ملائم تماما لهذا التعاون. |
Un système de transport fiable est indispensable pour le développement d'un pays et revêt une importance particulière pour les pays sans littoral. | UN | فوجود نظام نقل يعتمد عليه هو أمر ضروري لتنمية البلد؛ ولهذا اﻷمر أهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
L'amélioration du contrôle du transport en transit, afin que les marchandises arrivent dans les délais et que les coûts soient abordables, revêt une importance capitale pour les pays sans littoral. | UN | ويعد نظام مراقبة المرور العابر بالنسبة للبلدان غير الساحلية أساسياً لضمان وصول البضائع بأقل ما يمكن من التأخير وبتكلفة معقولة. |
De nombreux pays exploitent les premiers succès remportés par les projets de couloirs de circulation régionaux et interrégionaux, qui sont d'une importance toute particulière pour les pays sans littoral. | UN | 81 - وتستفيد العديد من البلدان من النجاحات الأولية التي تحققت في المشاريع الإقليمية والأقاليمية لممرات النقل التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
La réforme et la simplification des procédures nationales, la coopération régionale dans les couloirs de transport et le transport multimodal pouvaient sensiblement améliorer la situation des transports pour les pays sans littoral. | UN | ومن شأن تحسين وتبسيط الإجراءات الوطنية، والتعاون الإقليمي على امتداد ممرات النقل، واستخدام النقل المتعدد الوسائط، أن تحسّن إلى حد بعيد عمليات النقل بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
Enfin, les accords régionaux ont été considérés comme particulièrement importants pour les pays sans littoral et les pays de transit pour faciliter le commerce, accroître l'activité économique et réduire les coûts de transport. | UN | وأخيراً اعتبرت الاتفاقات الإقليمية مهمة جداً بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر كوسيلة لتيسير التجارة وزيادة النشاط الاقتصادي والحد من تكاليف النقل. |
L'application de mesures de facilitation des transports et du commerce contribuerait à réduire les délais et les coûts de transit, notamment pour les pays sans littoral. | UN | وقال إنه يعتبر أن من شأن تنفيذ تدابير تيسير عمليات النقل والتجارة أن يساعد في الحد من التأخيرات في المرور العابر وخفض التكاليف، وبخاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
9. Les problèmes du transport en transit sont d'une acuité particulière en Afrique pour les pays sans littoral et leurs voisins. | UN | 9- تُعتبر مشكلات النقل العابر حادة بصورة خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية والبلدان المجاورة لها في أفريقيا. |
On a souligné aussi la nécessité de disposer d'un environnement économique propice et d'infrastructures suffisantes, notamment de routes adéquates pour les pays sans littoral et d'un approvisionnement en électricité. | UN | وجرى التشديد على ضرورة وجود بيئة اقتصادية مواتية مع هياكل أساسية كافية تشمل الطرق الملائمة بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية وتوافر الكهرباء. |
Cela est particulièrement vrai pour les pays sans littoral, qui souffrent de la médiocrité aussi bien de leurs propres infrastructures que de celles de leurs voisins. | UN | وينطبق ذلك، بخاصة، على البلدان غير الساحلية المقيَّدة برداءة هياكلها الأساسية بل وبرداءة الهياكل الأساسية في البلدان المجاورة. |
63. La volonté de concourir à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, en particulier les objectifs 12 à 15 (concernant les interactions entre négociations commerciales et développement, la viabilité de l'endettement et la facilitation du commerce, surtout pour les pays sans littoral), continuera d'inspirer les activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | 63- وفيما يتعلق بمحور الاهتمام في المستقبل، ستظل المساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدفان 12 و15 (بشأن القضايا المتصلة بالترابط بين المفاوضات التجارية والتنمية، والقدرة على تحمُّل الديون وتيسير التجارة، مع الاهتمام بالبلدان غير الساحلية) توجه تنفيذ الأنشطة العملية للأونكتاد. |
Les services de télécommunication de toutes sortes sont donc d'un grand intérêt pour les pays sans littoral. | UN | ولذلك فإن جميع أنواع مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تتمتع بقيمة عظيمة لدى البلدان غير الساحلية. |
Les questions liées à l'article V du GATT de 1994 étaient également très importantes pour les pays sans littoral du Caucase du Sud et d'Asie centrale. | UN | وبيَّن أن المسائل المتصلة بالمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994 (الغات 1994) هي أيضاً مسائل ذات أهمية خاصة للبلدان غير الساحلية الواقعة في جنوب القوقاز وآسيا الوسطى. |
Le but est de renforcer et développer le réseau africain et, en particulier, d'améliorer les couloirs de transit pour les pays sans littoral. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في إقامة ممرات للمرور العابر تخدم البلدان غير الساحلية. |
Ces systèmes seraient plus commodes et moins coûteux tant pour les pays sans littoral que pour les pays de transit s'ils s'inséraient dans un environnement intégré. | UN | وسيكون النقل العابر أسهل وأقل تكلفة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، إذا نفذ في بيئة متكاملة. |