ويكيبيديا

    "pour les peuples du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لشعوب العالم
        
    • لجميع شعوب العالم
        
    • لصالح جميع شعوب العالم
        
    • للشعوب في جميع أرجاء العالم
        
    • ولشعوب العالم
        
    • على شعوب العالم
        
    Nous discutons d'un sujet d'une importance capitale pour les peuples du monde entier. UN فنحن نناقش مسألة ذات أهمية قصوى لشعوب العالم.
    Ces fonctionnaires dévoués de l'ONU se donnaient sans compter au service de la paix et de la justice pour les peuples du monde. UN لقد سعى هؤلاء الموظفون المتفانون في الأمم المتحدة جاهدين من أجل تحقيق السلام والعدالة لشعوب العالم.
    Il insiste sur le fait qu'il est injuste pour les peuples du monde qu'une prétendue sécurité repose sur un équilibre de la terreur nucléaire, qui est moralement répugnant. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    À la fin de ce Sommet, nous avons adopté une Déclaration historique qui propose une vision pour l'avenir et qui aura des répercussions d'une grande portée pour les peuples du monde. UN وفي نهاية المطاف، اعتمدنا إعلانا تاريخيا يتسم برؤيا مستقبلية، وينطوي على مدلولات بعيدة الأثر لجميع شعوب العالم.
    De fait, l'ONU est une source d'espoir pour les peuples du monde et elle représente pour les dirigeants politiques un instrument unique pour surmonter les problèmes et régler les conflits. UN وفي الواقع، فإن الأمم المتحدة هي التي تمنح الأمل للشعوب في جميع أرجاء العالم والأمم المتحدة هي التي توفر للزعماء السياسيين أداة فريدة لحل المشاكل وتسوية الصراعات.
    Il insiste sur le fait qu'il est injuste pour les peuples du monde qu'une prétendue sécurité repose sur un équilibre de la terreur nucléaire, qui est moralement répugnant. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    Ceci a été rendu possible du fait que pratiquement le monde entier s'accorde maintenant à reconnaître que les forces du marché constituent le moyen le plus efficace de créer les richesses pour les peuples du monde. UN وقد حدث هذا التطور بفضل قبول العالم كله تقريبا لقوى السوق بوصفها أكفأ الطرق لتوفير الثروة لشعوب العالم.
    pour les peuples du monde, le désarmement nucléaire et l'élimination définitive des armes nucléaires constituent la seule réponse. UN ويشكل نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في النهاية الحل الوحيد بالنسبة لشعوب العالم.
    Le débat sur le désarmement nucléaire est de la plus haute importance pour les peuples du monde. UN إن الجدل الدائم بشأن نزع السلاح النووي ذو أهمية قصوى لشعوب العالم.
    A la notion de sécurité, il faut ajouter de nouveaux éléments fondamentaux pour les peuples du monde. Ce sont notamment la démocratie, le développement, la protection de l'environnement, la lutte contre le trafic des stupéfiants, la sécurité alimentaire et les tendances démographiques. UN وينبغي أن يتضمن مفهوم اﻷمن عناصر جديدة لها أهمية أساسية بالنسبة لشعوب العالم وهي: الديمقراطية، والتنمية، وصيانة البيئة، ومكافحة الاتجار في المخدرات، واﻷمن الغذائي، والاتجاهات السكانية وما الى ذلك.
    Je réaffirme que le véritable défi du nouveau multilatéralisme sera de veiller à ce que la mondialisation ne devienne pas un instrument d'oppression pour les peuples du monde en développement, mais plutôt un moyen d'offrir une vie meilleure à tous nos peuples. UN وأؤكد أن التحدي الحقيقي للتعددية الجديدة سيتمثل في ضمان ألا تصبح العولمة أداة قهر لشعوب العالم النامي، وإنما تصبح بدلا من ذلك، وسيلة لحياة أفضل إلى كل شعوبنا.
    Nous pensons que les résultats de ces conférences offrent à la communauté internationale une opportunité majeure d'assurer un monde meilleur pour les peuples du monde au début du XXIe siècle. UN ونحن نعتقد أن نتائج هذه المؤتمرات توفر للمجتمع الدولي أهم فرصة لكفالة حياة أفضل لشعوب العالم في بداية القرن الحادي والعشرين.
    L'histoire ne jugera pas l'Organisation des Nations Unies d'après le nombre de comités qu'elle aura créés ou le nombre de résolutions qu'elle aura adoptées, mais sur ce qu'elle aura réalisé quotidiennement sur le terrain pour faire avancer la paix, la prospérité et la justice pour les peuples du monde. UN ولن يحكم التاريخ علـــى اﻷمم المتحدة بعدد اللجان التي تشكلها أو بعدد القرارات التي تتخذها، ولكن بمقدار ما تضطلع به في الميدان يوميا لتعزيز السلام والازدهار والعدالة لشعوب العالم.
    Elle est résolue à continuer à soutenir les opérations de maintien de la paix qui demeurent une source d'espoir pour les peuples du monde souffrant des conséquences de la guerre et des autres crises. UN كما أنها عاقدة العزم على مواصلة دعمها لعمليات حفظ السلام، التي لا تزال مصدر أمل لشعوب العالم التي تعاني من نتائج الحروب والأزمات الأخرى.
    Nous avons sélectionné les droits de l'homme et l'information pour répondre aux demandes expresses des Membres, et le rapport est animé par notre ambition et notre tâche capitales d'atteindre les objectifs de développement envisagés pour les peuples du monde. UN فقد نظرنا إلى حقوق الإنسان والمعلومات العامة تجاوبا مع طلبات محددة للأعضاء، ثم أن الدافع إلى التقرير هو طموحنا الطاغي ومهمتنا الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المحددة لشعوب العالم.
    Elle se fonde également sur l'aspiration à la paix et à la justice pour les peuples du monde entier. UN كما أنها منطلقة من أمل في السلم والعدل لجميع شعوب العالم.
    Nous espérons que l'ONU continuera d'incarner l'espoir, la paix et la prospérité pour les peuples du monde. UN وكلنا أمل أن تواصل الأمم المتحدة بقاءها منارة للأمل والسلام والازدهار لجميع شعوب العالم.
    En dépit des critiques proférées contre l'ONU, mon pays reste convaincu que l'Organisation reste l'institution universelle la plus puissante et la plus crédible dont nous disposions aujourd'hui. Au cours des 60 dernières années, l'ONU a été une source d'espoir pour les peuples du monde. UN وعلى الرغم من الانتقادات الموجهة ضد الأمم المتحدة، لا يزال بلدي مقتنعا بأن المنظومة اليوم أقدر مؤسسة عالمية وأكثر المؤسسات مصداقية، فعلى مر العقود الستة الماضية، ما برحت الأمم المتحدة منارة أمل للشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Il a également déclaré que l'Afrique du Sud démocratique était résolue à s'acquitter de ses responsabilités dans un effort visant à assurer la paix pour nous-mêmes et pour les peuples du monde. UN وأعلن أيضا أن جنوب افريقيا الديمقراطية قد عقدت العزم على الاضطلاع بمسؤولياتها سعيا منها لتوفير السلم لنا ولشعوب العالم.
    Cela représente un lourd fardeau pour les peuples du monde. UN وهذا من شأنه فرض عبء ثقيل على شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد