Il est également convenu d'abaisser les droits de douane pour les produits agricoles afin d'offrir de nouveaux débouchés, essentiellement dans les pays développés et dans certains pays émergents. | UN | وهناك أيضاً اتفاق لخفض التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية من أجل إتاحة فرص جديدة في الأسواق، وذلك في الغالب في البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان الناشئة. |
La conversion des mesures non tarifaires en droits de douane pour les produits agricoles de la zone tempérée et certains produits véritablement tropicaux permet à présent de les incorporer directement dans le SGP. | UN | وأصبحت الاستعاضة عن الحواجز غير التعريفية المفروضة على المنتجات الزراعية من المنطقة المعتدلة وعلى بعض المنتجات الاستوائية برسوم تعريفية تسمح اﻵن بإدراج تلك المنتجات مباشرة في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Il fallait pour cela réduire les obstacles au commerce, particulièrement pour les produits agricoles et le textile. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Le problème d'un large accès au marché, surtout pour les produits agricoles, doit être réglée rapidement. | UN | ويجب أن تحسم على وجه السرعة قضية الوصول المجدي إلى الأسواق، وبخاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
. Les mesures ainsi effectuées ont fait apparaître que les obstacles au commerce étaient bien plus élevés pour les produits agricoles que pour les produits industriels. | UN | غير أن هذه التدابير كانت حواجز أمام التجارة في السلع الزراعية أكبر كثيراً من الحواجز أمام التجارة في السلع الصناعية. |
L'importance des produits de base dans le commerce mondial va en diminuant et les pays en développement sont en train de perdre leur part des échanges mondiaux de ces produits, plus particulièrement pour les produits agricoles dynamiques de valeur unitaire élevée et les produits transformés. | UN | هناك حالياً انخفاض في أهمية السلع الأساسية في التجارة العالمية، وفقدان من جانب الدول النامية لحصتها من التجارة العالمية للسلع الأساسية، خاصة في المنتجات الزراعية الدينامية المرتفعة القيمة والسلع المجهزة. |
Des améliorations sensibles avaient été apportées pour les produits agricoles. | UN | وأُدخلت تحسينات كبيرة عليه فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
D'après des données préliminaires, il semble que pour les produits agricoles et alimentaires les exportations dépassent rarement le niveau des contingents tarifaires. | UN | ويبدو طبقاً للمؤشرات الأولية أنه ليس هناك تبادل تجاري يستحق الذكر يتجاوز مستويات الحصص التعريفية في مجال المنتجات الزراعية وصناعة الأغذية. |
On a fait observer que le cadre de l'accès aux marchés pour les produits agricoles devrait aboutir à un résultat équilibré en matière de réduction ou d'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | وأشير إلى أن الإطار المتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ينبغي أن يتيح حصيلة متزنة من حيث تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز غير التعريفية. |
Créer des chaînes de valeur pour les produits agricoles stratégiques afin d'améliorer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique | UN | إعداد سلاسل القيمة للسلع الأساسية الزراعية الاستراتيجية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا |
C'était particulièrement important pour les produits agricoles, qui étaient pénalisés par des mesures déloyales dans les pays importateurs. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
La différence entre les droits de douane appliqués aux produits agricoles et ceux appliqués aux produits manufacturés est beaucoup plus grande dans l'UE - 19 % pour les produits agricoles, 4,3 % pour les articles manufacturés. | UN | والبون بين التعريفات المفروضة على المنتجات الزراعية والمنتجات السلعية أوسع بكثير في الاتحاد الأوروبي، حيث تبلغ التعريفة الزراعية 19 في المائة مقارنة بنسبة 4.3 في المائة للسلع المصنعة. |
Les initiatives d'expansion du commerce, notamment par l'élimination des obstacles tarifaires et des subventions sur les produits agricoles, ainsi que l'amélioration de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et les biens et services produits par les pays les moins avancés, contribueraient à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique. | UN | ومن شأن تنفيذ مبادرات لتشجيع التوسّع التجاري، بما يشمل إلغاء القيود التجارية وتقديم الدعم الزراعي وكذلك تحسين إمكانية الحصول على المنتجات الزراعية والسلع والخدمات من أقل البلدان نمواً، دعم جهود القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
En outre, le taux du droit moyen consolidé dans les pays de l'OCDE pour les produits agricoles est quatre fois plus élevé que pour les produits industriels. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن متوسط التعريفات المجمدة التي تفرضها البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على المنتجات الزراعية يزيد بمقدار أربعة أضعاف على متوسط التعريفات المجمدة المفروضة على المنتجات الصناعية. |
Il fallait pour cela réduire les obstacles au commerce, particulièrement pour les produits agricoles et le textile. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
En outre, il n'y avait aucun signe d'amélioration à court terme des débouchés pour les produits agricoles. | UN | وعلاوة على ذلك ما من دليل هناك على أن فرص الوصول الى اﻷسواق قد تحسنت في اﻷجل القصير بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
Si les conséquences peuvent être aisément chiffrées pour les produits agricoles faisant l'objet d'un commerce international, les incidences sur les écosystèmes sont plus difficiles à évaluer en termes monétaires. | UN | وبينما يسهُل التقييم الكمي للتأثيرات بالنسبة للمنتجات الزراعية التي يتم تبادلها في الأسواق العالمية، فمن الصعب إجراء تقييم نقدي للتأثيرات على النظم الإيكولوجية. |
La nécessité d'un tel système ne s'est jamais fait sentir plus fortement ou de manière plus pressante, notamment pour les produits agricoles. | UN | والحاجة لمثل هذا النظام أكبر وأشد إلحاحا أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في مجال السلع الزراعية. |
Ne serait-ce que pour les produits agricoles, les États-Unis ont exporté pour 361,7 millions de dollars de marchandises à Cuba en 2010, notamment de la volaille, des produits du soja, du maïs, du blé, des produits de fourrage, du porc et d'autres articles. | UN | في المنتجات الزراعية وحدها، صدرت الولايات المتحدة سلعا بلغت 361.7 مليون دولار إلى كوبا في عام 2010، بما في ذلك الدواجن، ومنتجات فول الصويا والذرة والقمح ومنتجات الأعلاف ولحوم الخنزير وغيرها من المواد. |
14. L'Union européenne avait introduit un système SGP profondément remanié pour les produits industriels, le 1er janvier 1995, et pour les produits agricoles, le 1er juillet 1996. | UN | ٤١- وكان الاتحاد اﻷوروبي قد بدأ بتطبيق مخطط نظام أفضليات معمم منقح تنقيحاً أساسياً في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ فيما يخص المنتجات الصناعية، وفي ١ تموز/يوليه ٦٩٩١ فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
D'après des données préliminaires, il semble que pour les produits agricoles et alimentaires les exportations ne dépassent guère le niveau des contingents tarifaires. | UN | ويبدو طبقاً للمؤشرات اﻷولية أنه ليس هناك تبادل تجاري يستحق الذكر يتجاوز مستويات الحصص التعريفية في مجال المنتجات الزراعية وصناعة اﻷغذية. |
On a fait observer que le cadre de l'accès aux marchés pour les produits agricoles devrait aboutir à un résultat équilibré en matière de réduction ou d'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | وأشير إلى أن الإطار المتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ينبغي أن يتيح حصيلة متزنة من حيث تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز غير التعريفية. |
Créer des chaînes de valeur pour les produits agricoles stratégiques afin d'améliorer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique dans le cadre du NEPAD et du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique | UN | إعداد سلاسل القيمة للسلع الأساسية الزراعية الاستراتيجية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
C'était particulièrement important pour les produits agricoles, qui étaient pénalisés par des mesures déloyales dans les pays importateurs. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة. |
Depuis le Cycle d'Uruguay, qui s'est achevé en 1994, la plupart des restrictions quantitatives sont illégales, en particulier pour les produits agricoles. | UN | وقد قضت جولة أوروغواي، التي انتهت في عام 1994، بعدم شرعية التدابير الكمية، ولا سيما بالنسبة إلى المنتجات الزراعية. |
Il faut ajouter à cela que les femmes voient leurs salaires et leurs revenus tirés des cultures de rapport destinées à l’exportation baisser du fait de la détérioration des termes de l’échange pour les produits agricoles. | UN | وهذا باﻹضافة إلى الانخفاض في عائدات عمل النساء من حيث اﻷجور والدخل من المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير نتيجة لتدهور شروط التبادل التجاري بالنسبة للسلع الزراعية. |
On ne peut que se féliciter des mesures prises par plusieurs pays développés et pays en développement pour élargir l’accès des PMA à leurs marchés, mais il reste néanmoins d’importantes possibilités d’améliorer encore l’accès aux marchés pour les produits agricoles et les produits industriels intéressant le commerce d’exportation des PMA. | UN | ولئن كانت الخطوات التي اتخذتها عدة بلدان متقدمة ونامية لزيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق تحظى بالترحيب، فما زال هناك مجال كبير لزيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق أمام المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية ﻷقل البلدان نموا. |