ويكيبيديا

    "pour les progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التقدم
        
    • للتقدم
        
    • لضمان إحراز تقدم
        
    • على التقدُّم
        
    • لما حققته
        
    • وعلى التقدم
        
    • فقد دعاها
        
    • على التقدّم
        
    • في الخمسة عشرة
        
    • في الست
        
    • صوب المضي
        
    • لما أحرزته
        
    • لإنجازاتها
        
    • على ما أحرزته من تقدم
        
    Permettezmoi aussi de vous féliciter, vous et les cinq autres présidents de 2009 pour les progrès importants que vous avez déjà réalisés cette année. UN واسمحي لي أن أهنئك وغيرك من الرؤساء الستة لدورة عام 2009 على التقدم الهام الذي حققتموه خلال هذه الدورة.
    Certains ont fait remarquer que les émissions de mercure étaient déjà considérablement réduites et se sont dits optimistes pour les progrès à venir dans le cadre d'une action coordonnée. UN وأشار آخرون إلى أنه تم بالفعل تحقيق تخفيض كبير في انبعاثات الزئبق وأعربوا عن تفاؤلهم من إمكانية المحافظة على التقدم الجاري من خلال تنسيق العمل.
    Il a félicité le secrétariat de la Convention pour les progrès accomplis dans l'établissement de sa stratégie à moyen terme. UN وهنأ ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمانة اتفاقية مكافحة التصحر على التقدم المحرز في إعداد الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Elle a félicité le Rwanda pour les progrès réalisés dans les domaines de la réduction de la pauvreté, des services médicaux et sanitaires, et de l'éducation. UN وأثنت على رواندا للتقدم الذي أحرزته في الحد من الفقر، والخدمات الطبية والصحية، والتعليم.
    Mais on peut dire, sans risque de se tromper, que ce sommet a réellement fait fonction de catalyseur pour les progrès en faveur du développement que nous appelions de nos souhaits depuis bien des années. UN ولكن، يكفيني القول إن هذه القمة كانت حافزاً حقيقياً للتقدم على صعيد التنمية والذي نسعى إليه منذ سنوات طوال.
    La Suède doit être félicitée pour les progrès qu'elle a réalisés pour répondre aux problèmes des femmes migrantes. UN 54 - ومضت قائلة إنه ينبغي تهنئة السويد على التقدم الذي أحرزته في معالجة شواغل المهاجرات.
    Nous rendons hommage aux deux Présidents, ainsi qu'aux membres des Chambres, aux Procureurs et aux Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونشيد بالرئيسين وبأعضاء الدوائر وبالمدعين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على التقدم المحرز حتى الآن.
    Ma délégation souhaite aussi saisir ce moment pour féliciter les Maldives et le Cap-Vert pour les progrès accomplis. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة أيضا لتهنئة الرأس الأخضر وملديف على التقدم الذي أحرزتاه.
    Le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sont à féliciter pour les progrès réalisés dans la réinsertion des anciens combattants. UN 63 - ويجب الإشادة بحكومة وشعب سيراليون على التقدم المحرز في إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Nous félicitons les deux Présidents et tous les membres des Chambres, des Bureaux des Procureurs et des Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Il a félicité le Directeur exécutif pour les progrès accomplis jusque-là et l’a assuré, ainsi que ses collaborateurs, du soutien constant du Gouvernement kényen. UN وهنأ المدير التنفيذي على التقدم الذي تحقق حتى اﻵن وأكد له ولموظفيه بتواصل مساندة حكومة كينيا لهم.
    Elle a félicité Monaco pour les progrès réalisés dans divers domaines, tels que la protection des droits des personnes handicapées, des femmes et des enfants. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته موناكو في مختلف المجالات، من قبيل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، والأطفال.
    Le Président a aussi remercié les Parties pour les progrès réalisés jusque-là et leur a présenté tous ses vœux de succès pour qu'elles parviennent à un résultat ambitieux au cours de l'année à venir. UN وشكر الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وأعرب عن تمنياته لها بالنجاح في تحقيق نتيجة طموحة في العام التالي.
    Aussi voudrais-je faire part de notre satisfaction pour les progrès dont le rapport du Secrétaire général se fait l'écho. UN ولذا أود أن أذكر ارتياحنا للتقدم الذي يذكره تقرير اﻷمين العام.
    Ils continueront à être un défi important pour les progrès techniques et scientifiques et pour l'humanité en général. UN والمحيطات ستظل تخلق تحديات كبرى للتقدم التكنولوجي والعلمي وللمساعي البشرية بوجه عام.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général pour l'oeuvre remarquable accomplie au cours de la première année de son mandat, et en particulier pour les progrès visant à réformer l'Organisation. UN ونشيد باﻷمين العام لعمله الرائع في السنة اﻷولى من ولايته وبخاصة للتقدم المحرز في مجال إصلاح المنظمة.
    Les membres du Conseil ont félicité la Procureure pour les progrès accomplis par ses services et exprimé leurs vues sur la situation au Darfour. UN وأثنى أعضاء المجلس على المدعية العامة للتقدم الذي أحرزه مكتبها، وأعربوا عن آرائهم بشأن الحالة في دارفور.
    Nous savons que le développement social étant l'une des trois dimensions du développement durable, il est primordial pour les progrès actuels et futurs du développement des petits États insulaires en développement. UN 78 - إننا نسلّم بأن التنمية الاجتماعية، باعتبارها أحد الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، لها أهميتها الحاسمة لضمان إحراز تقدم من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية سواء الآن أو في المستقبل.
    40. La Hongrie a félicité l'Argentine pour les progrès accomplis en matière de droits des personnes handicapées et pour l'amélioration des conditions de détention. UN 40- وهنّأت هنغاريا الأرجنتين على التقدُّم المُحرز فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وهنّأتها على تحسين الظروف في السجون.
    À cet égard, le Conseil félicite les parties burundaises pour les progrès accomplis s'agissant de la représentation en termes de genre; UN ويشيد المجلس في هذا الصدد بالأحزاب البوروندية لما حققته من إنجاز بشأن تمثيل الجنسين؛
    Nous félicitons le peuple haïtien pour les élections démocratiques pacifiques qui se sont déroulées récemment, ainsi que pour les progrès réalisés s'agissant de la sécurité. UN إننا نهنئ شعب هايتي على الانتخابات الديمقراطية الأخيرة وعلى التقدم المحرز في مجال الأمن.
    La Jordanie a félicité Bahreïn pour les progrès enregistrés tout en appelant les autorités à s'inspirer d'autres pays, notamment dans le domaine de la lutte contre l'impunité. UN وإذ رحَب الأردن بإنجازات البحرين، فقد دعاها إلى الاقتداء ببلدان أخرى، فيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب مثلاً.
    Elle l'a félicité pour les progrès réalisés pendant la phase de transition politique et les efforts déployés en vue de stimuler le développement économique et de garantir la sécurité. UN وهنأت اليمن على التقدّم المحرز على صعيد الانتقال السياسي، وعلى جهوده في تعزيز التنمية الاقتصادية والأمن.
    Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des quinze années écoulées depuis la signature de l'Accord, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الخمسة عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des seize années écoulées depuis la signature de l'Accord, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الست عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    a) A exprimé ses remerciements au Comité d'experts sur la comptabilité économique et environnementale pour les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Schéma directeur du Système de comptabilité environnementale et économique; UN (أ) أعربت عن تقديرها للعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالمحاسبة البيئية والاقتصادية صوب المضي قدما في تنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية؛
    Elle a exprimé sa gratitude à l'Espagne pour les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et le respect des droits des couples de même sexe. UN وأعربت عن امتنانها لما أحرزته إسبانيا من تقدم في مكافحة التمييز وفي احترام حقوق الأزواج المثليين.
    Elle l'a félicitée pour les progrès réalisés dans les domaines de l'emploi, des droits des femmes et des enfants, des personnes handicapées, de l'éducation et des services de santé. UN وأثنت كوبا على لاو لإنجازاتها المتصلة بالعمل، وحقوق المرأة والطفل، والأشخاص ذوي الإعاقة، والتعليم، والتقدم المحرز في الخدمات الصحية.
    94. Plusieurs délégations ont félicité Oman pour les progrès accomplis en direction des objectifs du milieu de la décennie et pour le fait qu'il ne ferait bientôt plus partie des pays bénéficiaires d'assistance. UN ٩٤ - وهنأت عدة وفود عمان على ما أحرزته من تقدم نحو أهداف منتصف العقد وانتقالها من صفوف البلدان المتلقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد