ويكيبيديا

    "pour les raisons énoncées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأسباب المبينة في
        
    • وللأسباب المبينة في
        
    • للأسباب المحددة في
        
    • للأسباب المشار إليها في
        
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes 27 à 32 plus haut. UN وتعد هذه الخسائر، في الظاهر، قابلةً للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات 27 إلى 32 أعلاه.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    pour les raisons énoncées dans le projet de budget-programme, le Comité recommande l'approbation des trois postes temporaires. UN وللأسباب المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف الثلاث المؤقتة.
    Par ailleurs, ayant examiné le tableau d'effectifs de la mission, le Comité consultatif se prononce contre l'approbation d'un certain nombre de postes proposés par le Secrétaire général, pour les raisons énoncées dans son rapport. UN 7 - واستطرد قائلا إنه، بالإضافة إلى ذلك، فبعد أن استعرضت اللجنة ملاك الوظائف المقترح للبعثة أوصت بعدم الموافقة على عدد من الوظائف المقترحة من الأمين العام، للأسباب المحددة في تقريره.
    Il renouvelle sa proposition pour les raisons énoncées dans ce rapport, et également à la section A du chapitre II du présent rapport. UN ويكرر الفريق العامل اقتراحه للأسباب المشار إليها في ذاك التقرير() وأيضاً في الفصل الثاني، الفرع ألف، من هذا التقرير.
    5.1 Le 20 février 2003, l'auteur a réaffirmé que la communication était recevable pour les raisons énoncées dans sa lettre initiale. UN 5-1 في 20 شباط/فبراير 2003، أكد صاحب البلاغ من جديد أن البلاغ مقبول للأسباب المبينة في رسالته الأولى.
    Il recommande d'allouer une indemnité correspondant à l'intégralité du montant réclamé en ce qui concerne la facture no 267 pour les raisons énoncées dans ce paragraphe. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به فيما يخص الفاتورة رقم 267 وذلك للأسباب المبينة في تلك الفقرة.
    pour les raisons énoncées dans le rapport, le Secrétaire général a recommandé que le mandat de la MINURSO soit prorogé de cinq mois jusqu'au 30 novembre 2001. UN وأوصى الأمين العام، للأسباب المبينة في التقرير، بتمديد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لفترة خمسة أشهر حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Conformément à la Constitution et à la loi sur les réfugiés, le Turkménistan garantit le droit d'asile aux personnes persécutées dans leur pays pour les raisons énoncées dans les instruments juridiques internationaux pertinents. UN ووفقاً لأحكام الدستور والقانون المتعلق باللاجئين، تكفل تركمانستان حق اللجوء للأشخاص المضطهدين في بلدانهم للأسباب المبينة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    8.2 L'État partie réaffirme que la communication de l'auteur est irrecevable pour les raisons énoncées dans sa lettre du 6 janvier 2009 sur la question de la recevabilité. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد عدم مقبولية البلاغ للأسباب المبينة في رسالتها المؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن المقبولية.
    Pour ce qui est de la partie c) de la recommandation, aucun changement de politique n'a été apporté pour les raisons énoncées dans le document A/55/57/Add.1. UN 14 - وفيما يتعلق بالجزء (ج) من التوصية، لم ينفذ أي تغيير في السياسة العامة للأسباب المبينة في الوثيقة A/55/57/Add.1.
    pour les raisons énoncées dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif recommande l'approbation de ce poste. UN وللأسباب المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظيفة.
    En conséquence, pour les raisons énoncées dans les conclusions du Comité au titre de la Convention no 111, dans la mesure où les expulsions ont été fondées sur l'ascendance nationale et/ou l'opinion politique, elles constituent une violation des dispositions gouvernant la cessation de la relation d'emploi énoncées dans la Convention no 158. > > UN لذلك، وللأسباب المبينة في استنتاجات اللجنة في إطار الاتفاقية رقم 111، وما دامت عمليات الطرد تستند إلى الأصل الوطني و/أو الرأي السياسي، فإنها تشكل انتهاكا للأحكام التي تنظم إنهاء الخدمة المنصوص عليها في الاتفاقية رقم 158()``.
    Conformément à la Constitution et à la loi sur les réfugiés, le Turkménistan garantit le droit d'asile aux personnes persécutées dans leur pays pour les raisons énoncées dans les instruments juridiques internationaux pertinents. UN 326- ويكفل الدستور وقانون اللاجئين، منح حق اللجوء للأشخاص المضطهدين في بلادهم للأسباب المحددة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Mme Saksena a ensuite présenté un document qui rassemblait des observations allant contre la proposition d'inclure le nouveau paragraphe 4 susmentionné dans l'article 23 A du Modèle de convention (E/C.18/2014/CRP.16) pour les raisons énoncées dans ce document. UN ثم قدمت السيدة ساكسينا ورقة تتضمن تعليقات غير مؤيدة لاقتراح إدراج الفقرة 4 الإضافية الآنفة الذكر في المادة 23 ألف من الاتفاقية النموذجية (E/C.18/2014/CRP.16) للأسباب المشار إليها في تلك الورقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد