La recommandation est partiellement acceptée pour les raisons exposées sous les points 86.40 et 86.41 ci-dessus. | UN | تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً وذلك للأسباب المبينة في الفقرتين 86-40 و86-41 أعلاه. |
Toutefois, pour les raisons exposées aux paragraphes 114 à 118 ci-dessous, le Comité ne recommande pas d'indemnisation pour l'achat de l'entrepôt et les frais de transport. | UN | غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله. |
Cependant, pour les raisons exposées au paragraphe 10, les prévisions comprennent les augmentations suivantes : | UN | ومع ذلك، وللأسباب المبينة في الفقرة 10، تتضمن مقترحات الميزانية الزيادات التالية: |
Toutefois, pour les raisons exposées au paragraphe 54, il recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des salaires du personnel permanent. | UN | غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين. |
pour les raisons exposées aux paragraphes 17 et 126, le Comité considère que la réclamation donne lieu en principe à indemnisation. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرتين 17 و126 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
Un des membres a proposé de la fixer à quatre ans et de modifier en conséquence le Règlement financier, pour les raisons exposées au paragraphe 114 du rapport. | UN | وأشار إلى أن أحد الأعضاء اقترح تعديل الأنظمة المالية لتلائم فترة أساس مدتها أربع سنوات للأسباب الواردة في الفقرة 114 من التقرير. |
59, pour les raisons exposées au paragraphe 4. | UN | التوصية 59، على النحو الموضح في الفقرة 4. |
pour les raisons exposées au paragraphe 18 du présent rapport, il ne recommande donc aucune indemnisation. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
pour les raisons exposées au paragraphe 18 du présent document, il ne recommande donc pas d'indemnisation. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
pour les raisons exposées au paragraphe 18 du présent document, il ne recommande donc aucune indemnisation. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
pour les raisons exposées en relation avec l'option 3 ci-dessus, il peut s'avérer difficile de constituer actuellement un tribunal avec la Somalie. | UN | وللأسباب المبينة فيما يتصل بالخيار الثالث، فقد تكون هناك تحديات تواجه إنشاء محكمة مع الصومال في الوقت الحالي. |
pour les raisons exposées aux paragraphes 114 à 118 ci-dessous, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des primes d'assurance. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن أقساط التأمين. |
Toutefois, pour les raisons exposées aux paragraphes 114 à 118 cidessous, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | غير أنه، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. | UN | إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه. |
Il estime en outre que les dégâts matériels survenus dans les écoles du fait de l'hébergement des réfugiés sont en principe indemnisables pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus. | UN | ويرى الفريق أيضا أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء إيواء لاجئين هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |
432. pour les raisons exposées au paragraphe 37, le Comité considère que le montant de la réclamation se limite à SAR 504 710. | UN | 432- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 710 504 ريالات سعودية. |
pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne fait pas de recommandation concernant la demande d'indemnisation présentée par John Brown au titre des intérêts. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 58 من الملخص، لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبة شركة جون براون الخاصة بالفائدة. |
Dans ce paragraphe, les mots " personne " et " habilitée " étaient utilisés, au lieu de " représentant " et " autorisé " , qui n'avaient pas été acceptés l'année précédente pour les raisons exposées aux paragraphes 106 et 107 de son rapport. | UN | ويستخدم في هذه الفقرة كلمتي " الشخص " و " مؤهلا " بدلا من كلمتي " ممثل " و " المعتمد " اللتين لم توافق عليهما اللجنة في السنة الماضية للأسباب الواردة في الفقرتين 106 و107 من تقريره. |
88, pour les raisons exposées au paragraphe 4. | UN | التوصية 88، على النحو الموضح في الفقرة 4. |
pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, le Comité considère donc que la réclamation ouvre en principe droit à indemnisation. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
64, 67, 94, 98, 100 et 189, pour les raisons exposées aux paragraphes 3 et 4. | UN | التوصيات 64 و67 و94 و98 و100 و189، كما هو موضح في الفقرتين 3 و4. |
pour les raisons exposées au paragraphe 5 de votre rapport, vous proposez à titre de solution intérimaire la configuration d'un réseau de base initial à satellites en attendant la mise en place d'un réseau mondial de télécommunication. | UN | ولﻷسباب الواردة في الفقرة ٥ من تقريركم، فإنكم تقترحون الشكل القائم على وجود شبكة ساتلية رئيسية تمهيدية كخطوة انتقالية تجاه شبكة عالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
pour les raisons exposées au paragraphe 20 du présent document, il considère que les dépenses engagées par le requérant pour acheter les masques à gaz ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
5.6 Subsidiairement, l'État partie affirme, au cas où le Comité serait d'avis qu'elle est recevable, que la communication devrait être déclarée infondée pour les raisons exposées plus haut. | UN | 5-6 واحتجت الدولة الطرف، من جهة أخرى، بأن قبول اللجنة البلاغ سيكون دون أساس للأسباب المقدمة أعلاه. |
Malheureusement, pour les raisons exposées dans le présent rapport, cela n'a pas été possible. | UN | ولكن مع اﻷسف لم يكن ذلك ممكنا لﻷسباب التي أوضحتها في هذا التقرير. |
pour les raisons exposées plus haut au paragraphe 4, le Comité des commissaires aux comptes s'est contenté, dans le cadre de son examen de la passation des marchés et de la gestion des contrats dans les opérations de maintien de la paix, de déterminer dans quelle mesure les recommandations qu'il avait faites auparavant avaient été appliquées. | UN | 14 - حصر المجلس، للأسباب المبيّنة في الفقرة 4 أعلاه، استعراضه لقضايا إدارة عمليات الشراء والعقود في عمليات حفظ السلام لمعرفة حالة تنفيذ توصياته السابقة. |
Toutefois, pour les raisons exposées ci-dessus, le Conseil doit reconnaître ce droit au retour de manière plus systématique et plus régulière. | UN | بيد أنه للأسباب المشار إليها أعلاه، يتعين أن يمارس المجلس الاعتراف بالحق في العودة بانتظام يتسم بقدر أكبر من المنهجية. |