ويكيبيديا

    "pour les raisons indiquées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وللأسباب المذكورة
        
    • للأسباب المبينة
        
    • للأسباب المذكورة
        
    • وللأسباب المبينة
        
    • للأسباب المشار إليها
        
    • للأسباب الواردة
        
    • ولﻷسباب الموضحة
        
    • وللأسباب الواردة
        
    • وللأسباب التي ورد ذكرها
        
    • وللأسباب الوارد ذكرها
        
    • لﻷسباب التي
        
    • للأسباب المبيّنة
        
    • للأسباب المقدمة
        
    • وللأسباب المقدمة
        
    • للأسباب التي ورد ذكرها
        
    Cependant, pour les raisons indiquées au paragraphe 8, les prévisions comprennent les variations suivantes : UN ومع ذلك، وللأسباب المذكورة في الفقرة 8، تتضمن الميزانية المقترحة الزيادات التالية:
    pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité n'examine pas la question de savoir dans quelle mesure les demandes de paiement d'intérêts ouvrent droit à réparation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض.
    Le Groupe considère que ces envois étaient destinés à des particuliers dans le sud de la Côte d’Ivoire, pour les raisons indiquées ci-après. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه.
    Les effectifs ont été réduits pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. UN وقد خفض القوام للأسباب المذكورة في الفقرة 9 من التقرير الرئيسي.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 36 du Résumé, le Comité n'a pas examiné cet élément de perte. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، لم ينظر الفريق في هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité n'examine pas la question de savoir dans quelle mesure les demandes de paiement d'intérêts ouvrent droit à réparation. UN وللأسباب المذكورة بالفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات المتعلقة بالفائدة المصرفية للتعويض.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 20 cidessus, le Comité estime par conséquent que les dépenses de construction de la route donnent en principe lieu à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق بالتالي أن التكاليف المتحملة لإقامة الطريق قابلة للتعويض مبدئياً.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 18 cidessus, le Conseil estime que les dépenses liées au retard dans le retour du personnel ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الناجمة عن تأخير العودة غير قابلة للتعويض.
    pour les raisons indiquées cidessus, l'Équateur estime que c'est le régime juridique unique du droit spatial qui devrait prévaloir. UN للأسباب المبينة أعلاه، تعتبر اكوادور أنه ينبغي أن تسود القواعد القانونية الوحيدة لقانون الفضاء.
    Il ne recommande pas d'indemnisation au titre des frais de courtage pour les raisons indiquées au paragraphe 29 cidessus. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن رسوم السمسرة، وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه.
    Le Comité consultatif recommande que ce poste soit accepté, pour les raisons indiquées au paragraphe 43 ci-dessus; UN توصي اللجنة بقبول هذه الوظيفة للأسباب المبينة في الفقرة 43 أعلاه؛
    46. Cette partie de la recommandation n'est pas acceptée pour le moment pour les raisons indiquées à propos de la recommandation 19. UN 46- للأسباب المذكورة في سياق الرد على التوصية 19، فإن هذا الجزء من التوصية لم يُقبل في هذه المرحلة.
    :: 85 % des hommes et des femmes qui entrent dans un parti politique le font pour les raisons indiquées. UN :: 85 المائة من الرجال والنساء الذين ينضمون إلى حزب سياسي يفعلون ذلك للأسباب المذكورة.
    Cependant, pour les raisons indiquées à la section IV.E, le Comité estime que les frais de dossier ne donnent pas lieu à indemnisation. UN غير أنه للأسباب المذكورة في الفرع رابعا - هاء أعلاه يرى الفريق أن نفقات تجهيز المطالبات غير قابلة للتعويض.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne formule aucune recommandation concernant l'indemnité réclamée par Alexandria au titre des intérêts. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 58 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الفوائد التي تطالب شركة الاسكندرية بالتعويض عنها.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 60 du Résumé, le Comité ne formule pas de recommandation à ce sujet. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 60 من الموجز لا يتقدم الفريق بأية توصية فيما يتعلق بمطالبة غلانتر بالتعويض عن الفائدة.
    Cette idée est sous-tendue par une présomption selon laquelle tout membre d'un groupe de personnes qui ont fui leur pays pour les raisons indiquées ci-dessus est considéré, prima facie, comme réfugié à défaut de preuve contraire. UN وتقوم هذه الفكرة على أساس افتراض مفاده أن كل عضو في جماعة من الأشخاص الذين فروا من بلدهم للأسباب المشار إليها أعلاه، يعتبر للوهلة الأولى لاجئا ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك.
    172. pour les raisons indiquées ci-dessus, à la section IV.D, le Comité ne se prononce pas sur la réclamation du MAE concernant les frais de préparation et de suivi de sa requête. UN 172- للأسباب الواردة في الفرع رابعاً - دال أعلاه، لن يتخذ الفريق إجراء بشأن مطالبة وزارة الخارجية المتعلقة بتكاليف إعداد المطالبات ومتابعتها.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 24 du rapport, un crédit de 56 300 dollars serait nécessaire au titre des services de consultant et un autre, de 31 000 dollars, au titre de la formation du personnel. UN ولﻷسباب الموضحة في الفقرة ٤٢ من التقرير، يقدر أن هناك احتياج لمبلغ ٣٠٠ ٥٦ دولار للخدمات الاستشارية؛ كما سيلزم توفير مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار ﻷغراض تدريب الموظفين.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 37, le Comité ne se prononce pas sur l'indemnité à accorder au titre des intérêts. UN وللأسباب الواردة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق قضية قابلية المطالبات المتعلقة بالفوائد للتعويض.
    318. pour les raisons indiquées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des heures supplémentaires effectuées pour fournir un appui aux forces de la Coalition alliée. UN 318- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم تعويض أية تكاليف تم تكبدها بصدد ساعات العمل الإضافية وإعارة الموظفين لدعم قوات التحالف.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 17 du présent document, le Comité conclut donc qu'en principe la réclamation ouvre droit à indemnisation. UN وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    Il convient en revanche de renoncer à utiliser les parités de pouvoir d'achat, pour les raisons indiquées par le Groupe de travail spécial au paragraphe 94 de son rapport. UN ولكن ينبغي التخلي عن استخدام تعادل القوة الشرائية وذلك لﻷسباب التي بينها الفريق العامل المخصص في الفقرة ٩٤ من تقريره.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 37 du Résumé, le Comité considère qu'il ne s'agit pas d'une réclamation supplémentaire. UN والفريق لا ينظر في هذه المطالبة للأسباب المبيّنة في الفقرة 37 من الموجز.
    Pour l'État partie, cette allégation est en outre insuffisamment étayée, et, pour les raisons indiquées à propos de l'article 7 et de l'article 10 concernant les mauvais traitements en détention, des recours internes sont encore disponibles. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء كذلك تنقصه الأدلة، أما بالنسبة للأسباب المقدمة فيما يتعلق بالمادتين 7 و10 بشأن سوء المعاملة في الاحتجاز فإن سبل الانتصاف لا تزال متاحة.
    pour les raisons indiquées au paragraphe 14 ci-dessus, le Comité consultatif considère qu'il s'agit d'une demande de création d'un nouveau poste. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 14 أعلاه، تعتبر اللجنة الاستشارية أن هذا طلب لإنشاء منصب جديد.
    326. pour les raisons indiquées au paragraphe 170 cidessus, le Comité considère que le montant de la perte est limité à SAR 4 438 000. UN 326- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ الجهة المطالبـة يقتصر علـى 000 438 4 ريال سعودي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد